FACTOID # 133: The top 10 countries for electricity generation using a nuclear energy source are all in Europe.
 
 Home   Encyclopedia   Statistics   Countries A-Z   Flags   Maps   Education   Forum   FAQ   About 
 
 
 
WHAT'S NEW
RECENT ARTICLES
More Recent Articles »
 

SEARCH ALL

FACTS & STATISTICS    Advanced view

Search encyclopedia, statistics and forums:

 

 

(* = Graphable)

 

 


Encyclopedia > Albertine disparue

Albertine disparue (Albertine Gone) is the title of the sixth volume of Marcel Proust's seven part novel, À la recherche du temps perdu. It is also known as La Fugitive (in French) and The Sweet Cheat Gone (in English). Marcel-Valentin-Louis-Eugène-Georges Proust (July 10, 1871 – November 18, 1922) was a French intellectual, novelist, essayist and critic, best known as the author of In Search of Lost Time (in French À la recherche du temps perdu, also translated previously as Remembrance of Things Past), a monumental work... This article is in need of attention. ...


The final three volumes of the novel were published posthumously and without Proust's final corrections and revisions. The first edition, based on Proust's manuscript, was published as Albertine disparue to prevent it from being confused with Rabindranath Tagore's La Fugitive (1921). [1] The first definitive edition of the novel in French (1954), also based on Proust's manuscript, used the title La Fugitive. The second, even-more-definitive French edition (1987-89) uses the title Albertine disparue and is based on an unmarked typescript acquired in 1962 by the Bibliothèque Nationale. Rabindranath Tagore in Kolkata, c. ... The new buildings of the library. ...


After the death in 1986 of Proust's niece, Suzy Mante-Proust, her son-in-law discovered among her papers a typescript that had been corrected and annotated by Proust. The late changes Proust made include a small crucial detail and the deletion of approximately 150 pages. This version was published in French (Paris: Grasset, 1987) and translated as Albertine Gone by Terence Kilmartin (London: Chatto & Windus, 1989); the translation is now out of print.


What was intended by Proust is still a subject of debate. For the 2002 translation of the volume, editor Christopher Pendergast charged Peter Collier with translating the 1954 edition.



 
 

COMMENTARY     


Share your thoughts, questions and commentary here
Your name
Your comments

Want to know more?
Search encyclopedia, statistics and forums:

 


Lesson Plans | Student Area | Student FAQ | Reviews | Press Releases |  Feeds | Contact
The Wikipedia article included on this page is licensed under the GFDL.
Images may be subject to relevant owners' copyright.
All other elements are (c) copyright NationMaster.com 2003-5. All Rights Reserved.
Usage implies agreement with terms, 1022, m