|
Amar Shonar Bangla (My Golden Bengal) (Bangla:আমার সোনার বাংলা) is a song written and composed by the poet Rabindranath Tagore. The word shonar literally means 'made of gold', but in the song shonar Bangla may be interpreted to either express the preciousness of Bengal or a reference to the colour of paddy fields before harvest. The song was written in 1906 during the period of Bangabhanga (Bôngobhôngo - 1905 Partition of Bengal) - when Bengal was divided in two halves by the British government based on religion. This song, along with a host of others, was written to rekindle the unified spirit of Bengal. Bengali or Bangla (বাà¦à¦²à¦¾, IPA: ) is an Indo-Aryan language of the eastern Indian subcontinent, evolved from Prakrit, PÄli and Sanskrit. ...
Rabindranath Tagore ( ; Bangla: ; 7 May 1861 â 7 August 1941), also known by the sobriquet Gurudev, was a Bengali poet, Brahmo Samaj (syncretic Hindu monotheist) philosopher, visual artist, playwright, composer, and novelist whose works reshaped Bengali literature and music in the late 19th and early 20th centuries. ...
Partition of Bengal, 1905 was made on 16 October 1905 by then Indian vice roy Lord Curzon. ...
It is said that the music of this song was inspired by the Baul singer Gagan Harkara's song "Kothay Pabo Tare". (Bangla:কোথায় পাবো তারে) Bauls (Bangla: বাà¦à¦²) are a group of mystic minstrels from the Bengal region, now divided into Bangladesh and West Bengal. ...
Bengali or Bangla (বাà¦à¦²à¦¾, IPA: ) is an Indo-Aryan language of the eastern Indian subcontinent, evolved from Prakrit, PÄli and Sanskrit. ...
The first 10 lines of this song constitute the national anthem of Bangladesh. It was adopted in 1972 after the independence of Bangladesh. The English translation was done by Syed Ali Ahsan. A national anthem is a generally patriotic musical composition that is evoking and eulogizing the history, traditions and struggles of its people, recognized either by a nations government as the official national song, or by convention through use by the people. ...
1972 (MCMLXXII) was a leap year starting on Saturday. ...
[edit] Lyrics | Bangla (Bengali) script | Transliteration | Literal translation | আমার সোনার বাংলা আমার সোনার বাংলা, The Bengali script (Bengali: বাà¦à¦²à¦¾ লিপি Bangla lipi) is an Abugida system of writing belonging to the Brahmic family of scripts whose use is associated with the Bangla, Assamese, Manipuri and Sylheti languages. ...
আমি তোমায় ভালবাসি। | Amar Shonar Bangla Amar shonar Bangla, Ami tomae bhalobashi.
| My Bengal of Gold My Bengal of Gold, I love you.
| | চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি। | Chirodin tomar akash, Tomar batash, Amar prane bajae bãshi.
| Forever your skies, Your air set my heart in tune As if it were a flute.
| | ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রানে পাগল করে-- মরি হায়, হায় রে ও মা, অঘ্রানে তোর ভরা খেতে, আমি কি দেখেছি মধুর হাসি।। | O ma, Phagune tor amer bone Ghrane pagol kôre, Mori hae, hae re, O ma, Ôghrane tor bhôra khete Ami ki dekhechhi modhur hashi.
| In spring, O mother mine, The fragrance from your mango groves Makes me wild with joy, Ah, what a thrill! In autumn, O mother mine, In the full blossomed paddy fields I have seen spread all over sweet smiles.
| | কি শোভা কি ছায়া গো, কি স্নেহ কি মায়া গো-- কি আঁচল বিছায়েছ বটের মূলে, নদীর কূলে কূলে। | Ki shobha, ki chhaea go, Ki sneho, ki maea go, Ki ãchol bichhaeechho Bôţer mule, Nodir kule kule!
| Ah, what a beauty, what shades, What an affection, and what a tenderness! What a quilt have you spread At the feet of banyan trees And along the banks of rivers!
| | মা, তোর মুখের বাণী আমার কানে লাগে সুধার মতো-- মরি হায়, হায় রে মা, তোর বদনখানি মলিন হলে আমি নয়ন জলে ভাসি।। | Ma, tor mukher bani Amar kane lage, Shudhar môto, Mori hae, hae re, Ma, tor bôdonkhani molin hole, Ami nôeon jôle bhashi.
| O mother mine, words from your lips Are like nectar to my ears. Ah, what a thrill! If sadness, O mother mine, Casts a gloom on your face, My eyes are filled with tears!
| [edit] Trivia Rabindranath Tagore is the only person whose poems have been adopted as the national anthem of more than one country. Another poem of his (Jana Gana Mana) was adopted as the national anthem of India. Jana Gana Mana (Thou Art the Ruler of the Minds of All People) is the national anthem of India. ...
[edit] External links |