|
Caliche or Salvadoreño is a collection of slang words unique to Salvadoran Spanish. Linguist Pedro Geoffroy Rivas claimed Salvadoreño had evolved so far away from Spanish as to warrant the status of a separate language. Salvadoreño employs techniques of Nawat word construction, such as combining parts of two words to form a new one. Shortcut: WP:CU Marking articles for cleanup This page is undergoing a transition to an easier-to-maintain format. ...
This Manual of Style has the simple purpose of making things easy to read by following a consistent format — it is a style guide. ...
Pipil or Nawat is the language originally spoken by the Pipils of western El Salvador and still remembered by some of them, mostly elderly. ...
There are also numerous variations that include the term vergón, derived from a the slang word for penis (verga), is used to describe something 'cool'. Other variations include vergazo, vergonada, and vergoníssimo. A number of slang, mostly vulgar terms, also have the general meaning of 'a lot', though have individually distinct meanings when used in another context. For example, vergo and cachimbo. Other popular Salvadoran sayings include nos guachamos or guachémonos, literally from the English 'to watch', a mistranslation of the popular phrase 'see you' for a goodbye. Another Salvadoran phrase is 'marchitémonos' literally meaning, 'let's wither', but a play on 'marchémonos' meaning, 'let's march' or 'let's go', commonly used in place of vámonos. In certain regions of the Bajo Lempa region, in the southern part of Usulután, the verb espriar has come into common usage among younger salvadoreños when they want to indicate 'to drink alcohol'. Since they often do it under the guise of drinking Sprite, the verb espriar is used as a euphemism. Usulután is the the 4th largest city in El Salvador, and capital of, Usulután Department in the south-east of El Salvador. ...
Since the civil war in El Salvador human migration and displacement have changed the linguistic landscape. Those salvadoreños who lived in refugee camps in Panamá, for example, returned to El Salvador using terms like guirro, a Panamanian term for a little kid, instead of the Salvadoran bicho, which is considered offensive in other contexts. Salvadorans also refer to themselves as guanacos (as Panamanians refer themselves as canaleros, Guatemalans as chapines, Nicaraguans as pinoleros, and Hondurans as catrachos). All terms can be affectionate or pejorative, depending on context and tone. Salvadorans also make heavy use of the voseo, but will use the more common tu with foreigners. A movie poster in Buenos Aires shows usage of vos. ...
Tu or TU may stand for: Tu, an abbreviation for the Russian Tupolev design bureau; or Tu Hundred - a district of Westmannia in Sweden the IATA code for Tunisair Tempus Universalis i. ...
Salvadoran Dictionary
- Ajolotado(a) - Said of persons displaying nervous, rushed, hyperactive behaviour.
- Achicar - Belittle or ridicule someone.
- Achicada - The effect of being belittled or ridiculed.
- Aguacatero - Said of a dog. A stray dog or one considered inferior or of mixed breed; a mutt.
- Amansalocos - Police baton; composed of the words amansar + locos. 'Amansar' is a Salvadoran verb equivalent of assuage or domesticate, while 'loco' means crazy in Spanish. Best explained as 'the psycho-pacifier'.
- Anantes - Colloquialism meaning that something was very close to happening or, in reverse, to not happening.
- Anantillo - Variation of 'Anántes' which is used as a superlative of the aforementioned.
- Apiarse - A command to get down from a higher elevation, such as a tree.
- Apiste - Describes someone who is frugal.
- Ahead - Spanglish slang meaning 'advanced'. Used to express a slight impression caused by modernity. -Este nuevo CD esta tan ahead!- = "This new CD is so ahead."
- Ahuevo - By force or doing something even if you don't want to. Assertive response for yes.
- Ahuevar - Synonym of 'Achicar'.
- Ahuevada -Synonym of 'Achicada'.
- Baboso(a) - Stupid, ignorant, slow person. From 'baba', drool, and therefore, someone who drools, as an idiot or mentally ill person.
- Babosada - Statements or opinions considered either foolish or worthless. Also, anything considered worthless or bothersome. Derived from baboso(a).
- Babosear - To waste time idly. To wander around looking for an address or location without certainty. Derived from baboso(a).
- Bajar - To trick, deceive or betray. Synonym of 'Dar baje'.
- Bayunco - Immature, foolish.
- Bichingo(a) - someone with missing teeth
- Bicho(a) - Little kid, sometimes derogatory, like "brat" or "punk".
- Birria - Beer. From Italian 'birra'.
- bolado - thing, object; matter or situation. Also used, when referring to a woman, with an amorous/sexual connotation.
- bolo(a) - Drunk, wasted, tipsy. Synonym of "Penca" and "Talega"
- Bute - A kind of fish. Also, physically unattractive person.
- cabal - Exact, exactly, true, certainly. Usually used to answer in the affirmative.
- cabuda - Monetary consolidation between a group, conducted in order to purchase something unaffordable as individuals.
- cacaso - Used to denote defective or very-poor-quality artifacts. Synonym of 'chafa'.
- Cachada - An article of commerce offered by street vendors at a low price due to what is considered a temporary favorable condition (which may even include a 'shady' origin, as from smuggling).
- cachimbiar - Verb meaning to defeat through a fist fight, equivalent of 'beat up'. Synonyms are penquiar, taleguiar, sopapiar, tastasiar, pijiar, verguiar.
- Cachimbaso - A strong impact or hit. A large amount of something.
- Cachimbón - Very good, excellent. Also, an expression used for assertive approval.
- casaquero -A liar, one who lies.
- Cerote - Human excrement or feces.
- chambre, chambrear - gossip, to gossip.
- champa - a ramshackle hut made of all kind of odd materials; a shanty.
- chancho - pig; dirty, perverted person.
- chantagiar - to blackmail someone
- Chele - Something lacking color, pale. A blond or caucasian person (male or female). Also, 'Cheles', for the yellowish bodily secretion formed at the eyes overnight.
- chero(a) - usually denotes a "friend".
- chiche - Easy, accomplished without struggle. Can also denote a woman's breast. (Particularly revealing of the 'machista' view of women.)
- Chinchulin - Describing an Asian person
- Chirilicas - money, often refers to coins or small amounts, but can cover all forms of legal tender. (las chirilicas) "No me alcanzan las chirilicas para el motel. - I don't have enough money for the motel."
- "Chirula" - the Congo White Monster
- cholco - someone with missing teeth
- cholo - Of large size. Also refers to a member of a street gang.
- chorcha - Female genitalia.
- choto - For free; not requiring monetary compensation. Or de choto when you do something in vain.
- chota - Police, usually 'la chota' (the police).
- chucho - Dog; usually refers to dirty, misbehaving, or stray dogs. Also refers to persons who are greedy.
- chuco - Dirty. Also the name of a local non alcoholic, hot beverage similar to horchata that looks dirty
- Chueco - Dodgy (Negocio chuecos - dodgy dealings) Comes from the word meaning crooked.
- chulón (male) or chulona (female) - naked, nude, unclothed.
- Chupa - A social gathering for the sole purpose of drinking alcohol. (Coming from the word Chupa which means to suck.)
- Churute - Turd or protruding object.
- cipote(a) - young boy or girl.
- Colocho - A curl of hair; something resembling a curl; and also, someone with curled hair.
- Coquear - To use one's head. Derived from "coco", slang term for head.
- Cuetear - The act of shooting someone; usually entails an official government agent (police, military) shooting, not usually used for gang shootings. Also popularly used by the pre-war generations as a threat: "Te voy a cuetear." = "I'm going to shoot you."
- Culero - Offensive and derogative term for a homosexual man (equivalent to 'fagg'). Derived from the word 'culo' which vulgarly refers to the anus.
- cuzuco - Armadillo; a problematic or difficult situation; predicament; a woman's genitalia.
- desvergue - Synonym of 'desmadre', big mess. Used indistinctly for a disarranged assortment or group of things, as well as for a complicated and problematic situation; more appropriately used when denoting brawls.
- encrackado - to be high on crack-cocaine
- Enjaranar - To contract a debt.
- Estringuilayter - Term used to fool people who think they know a lot about cars but know anything at all. This term makes them think it's a racing part of a car though it really isn't. Usually "le sampe un estringuilayter al nave", in English means " I put an estringuilayter to my car."
- goma - hangover. usually de goma
- guacal - Bowl, usually made of plastic.
- guaro - alcohol, specially the cheap and strong kind.
- Guanaco, Guanako, or Wanako - a term of endearment that fellow Salvadorans use to refer to themselves. It can also be an adjective describing something Salvadoran (e.g. "Guanaco music").
- Guaza - Pure luck; strike of luck.
- hacerse el suizo - literally "to go Swiss" is an expression used when someone is avoiding something, ignoring someone or act as if he/she doesn't understand something.
- Hacer jarana - Trick or deceive someone in a business or deal.
- huiste - A pice of broken glass.
- Jarana - a trick or fraud. Also, a debt. Synonym of 'bajar' and 'dar baje'.
- La mara - group of friends or companions or an unspecified group of people. May also mean a gang.
- Ligero - Used to describe something that is fast, instead of "light" which would be the correct word usage. Ex. "Hacélo, pero hacélo ligero", meaning "Do it, but do it fast".
- Liso - Used to describe straight hair, instead of something slick which would be the correct usage. Ex. "Esa chava tiene el pelo bien liso", meaning "That girl has really straight hair."
- mariposa - Describing someone who is homosexual.
- melengüelear - to idle or waste time chattering or gossiping.
- Metiche - Someone who gets involved when they are not wanted. Colloquialism refering to the word entremetido.
- metido(a) - Given to prying into the affairs of others. Shortened version of the word entremetido.
- meke -- Derived from meter, to insert oneself, to be nosey. As in, no seas meke.
- menear - Verb meaning 'to shake', as in 'menear el culo'. Also used to describe moving something from one place to another.
- mierdiar - Synonym of babosear. To wander around looking for an address or location without certainty.
- monte - A wooded or non-developed area. Marijuana (Synonyms include marina, de la buena, verde, la voladora, la peluda, la duele pecho, la chilosa, la picalagarganta, el mozotoide, el mariguans, camaroncillos, camarones, colas, arbolitos, ganja, buddha, grin, mota, lechugon, mora, yerba, yerbabuena, mozotes, mozaico, arboles, pinito racing, manguito, bouque, caviar. Low Quality cannabis is called 'pupi', brown, hojon, whereas high quality marijuana is known as premium, grin-grin, delapropia, delaespeshal, mozotefresco, mozotones, de la jevishit, punto rojo)
- Patín - Synonym of "chupa". Also, any strong and offensive odor.
- pichinga - A large bottle or plastic container to carry water
- Pencazo' -A strong hit. Synonym of 'Cerotazo'.
- perico - Cocaine. Synonyms: mickey, pericles.
- Pericazo - A dose of inhaled cocaine.
- púchica(Also used in Guatemala) - Expression of surprise or anger. It is a nicer way of saying the more vulgar expression 'puta' (whore).
- Puyar - To injure someone with a pointed and sharp object. Also, to speed up a vehicle or to urge someone to quicken its pace on doing something.
- Que Dark - Expression used by the urban young to denote a disfavorable situation; often used in a sarcastic manner or as a way of reluctantly accepting the petty situation of general underdevelopment in El Salvador. "Que dark que el DJ no vino." = "It sucks that the DJ never came."
- Que wanzin para la nait? - What's going on tonight?
- rai - a pedestrian request for an automobile ride, hitchhiking request. English loanword derived from 'ride'. "Dame rai." = "Give me a ride."
- rascuache - ruined, of horrible quality, doesn't work, or all torn up.
- riata - strong beating, whooping
- Seco(a) - A person who is skinny, slender, or slim.
- sepa or asaber - "Who knows?" or "only God knows".
- Siguanaba - La Sihuanaba is a character from a legend very well known in Salvadoran mythology.
- Simón - Affirmative; slang variation of yes. Spanglish composite made by the union of "si" (yes) and "man", thus si man became one word, simón. This practice of uniting words is a direct sign of pre-columbian linguistic construction present in Central America.
- Sopapear - To physically beat something or someone.
- Talega - In a drunk state. Synonym of "Verguera". Commonly expressed as "gran talega" meaning "Heavy drunkness".
- Talegaso - Strong hit. Large amount. A drink of liquour. Synonym of 'Cachimbaso', 'Cerotaso', 'Pencaso', 'Vergaso'.
- Taleguiada/o - Severe beating/To be beaten
- tanatada - Bulk. Large quatities of something. Synonym of "cachimbo".
- Trompear - To hit the mouth. From word "Trompa" meaning mouth.
- Trompón - Big mouth, literal and descriptive sense, someone who talks a lot of crap.
- Tumblimbli - Onomatopoeic word which corresponds to the three-note sonoric-insult aimed at the opponent's mother. Regarded invariably as offensive.
- tunco - pig (usually refers to a part of a butchered pig); short.
- turco - derrogative term used to call Palestinians who migrated to El Salvador.
- Vá -Interjection meaning approximately, 'Do you agree?', or simply stressing the affirmative statement to which it serves as an ending.
- Vaya/Vaya pues - Expression used when agreeing with someone.
- vergón - positive exclamation, an equivalent of the slang 'cool'.
- Wacha - watch/look (Spanglish joining the words Watch and mira.)
- Wachando - To watch/look (¿Estas wachando? - Are you watching/looking?) Spanglish joining the words Watch and mirando.
- zopear - to vomit. Synonym: "buitrear", coming from "Buitre" meaning "Vulture".
- zurrar - to poop, normally as a result of diarrhea or upset stomach. Synonym: "Cagar"
|