|
Chabacano, (also Chavacano), is a Spanish creole spoken in the Philippines. The name of this creole language stems from the Spanish word Chabacano, which in the Spanish language is defined as meaning "vulgar" or "unpleasant". A number of Creole languages are based on the Spanish language. ...
This article is about the international language known as Spanish. ...
Chabacano is concentrated mostly in the provinces of Zamboanga, Cotabato with some speakers found in Ternate in Cavite. According to a 1990 census, there are 292,630 speakers. Speakers are also said to be found in one village in Semporna, Sabah, Malaysia. Some varieties based on the nearby regions are Davaweño spoken in Davao and Cotabateño spoken in Cotabato. There are three known varieties of Chabacano which have Tagalog as their substrate language: Caviteño, Ternateño, and Ermitaño (extinct). The other varieties have Cebuano as their substrate language. Zamboangueño is the variety with the most number of speakers, being the main language of Zamboanga City. Zamboanga refers to a place in western Mindanao in the Philippines. ...
Cotabato can refer to three places in Mindanao in the Philippines: The province of Cotabato (formerly North Cotabato) The province of South Cotabato Cotabato City All three places are distinct from each other and are part of the SOCCSKSARGEN region. ...
History The Merdicas were a tribe of Malays of Ternate in the Moluccas which was a small Spanish colony. ...
Cavite is a province of the Philippines located on the southern shores of Manila Bay in the CALABARZON region in Luzon, just 30 kilometers south of Manila. ...
State motto: Sabah Maju Jaya Capital Kota Kinabalu Governor Ahmadshah Abdullah Chief Minister Hj. ...
Tagalog (pronunciation: ) is one of the major languages of the Republic of the Philippines. ...
In linguistics, a substratum is a language which influences another one while that second language supplants it. ...
Cebuano, also known as Sugbuanon, is an Austronesian language spoken in the Philippines by about 18,000,000 people and is a subgroup or member of Bisaya, Visayan and Binisayâ. The name came from the Philippine island of Cebu, with the Spanish suffix -ano meaning native, of a place, added...
In linguistics, a substratum is a language which influences another one while that second language supplants it. ...
Zamboanga City is a 1st class city in the province of Zamboanga del Sur, Philippines. ...
The vocabulary is predominantly derived from the Spanish language, while the grammar is mostly based on indigenous structures. It is used in primary education, television and radio. This article is about the international language known as Spanish. ...
Grammar is the discovery, enunciation, and study of rules governing the use of language. ...
Primary or elementary education consist of the first years of formal, structured education that occurs during childhood. ...
Historical development (Zamboangueño)
On June 23, 1635, Zamboanga became a permanent foothold of the Spanish government known as San José Fort. Bombardment of Muslim attackers, harassments of Muslim pirates and the determination to spread Christianity forced friars to request Spanish reinforcements. Zamboanga or San José Fort was also a crucial strategic location. June 23 is the 174th day of the year (175th in leap years) in the Gregorian Calendar, with 191 days remaining. ...
Events February 10 - The Académie française in Paris is expanded to become a national academy for the artistic elite. ...
The military authorities decided to import labor from Luzon and the Visayas. Thus, the construction workforce eventually consisted of Spanish soldiers, masons from Cavite-who comprised the majority, sacadas from Cebu and Iloilo, and those from the various local tribes of Zamboanga like the Samals and Subanons. Differences in dialect and culture made it difficult for one tribe to communicate with another. To add to this, work instructions were issued in Spanish. The majority of the workers were unschooled and therefore did not understand Spanish but needed to communicate with each other and the Spaniards. A lingua franca developed and became a full-fledged language still in use today, mainly in Zamboanga City. Lingua franca, literally Frankish language in Italian, was originally a mixed language consisting largely of Italian plus a vocabulary drawn from Turkish, Persian, French, Greek and Arabic and used for communication throughout the Middle East. ...
Zamboanga City is a 1st class city in the province of Zamboanga del Sur, Philippines. ...
From then on, constant Spanish military reinforcements as well as increased presence of Spanish religious institutions and educational institutions have fostered the Spanish creole.
Ternateño The Merdicas were a tribe of Malays of Ternate in the Moluccas which was a small Spanish colony. Before this Ternate was a Portuguese colony. In 1574, the Merdicas volunteered to come to Cavite to support the Spanish against the threat of invasion of the Chinese pirate, Limahong. The invasion did not occur but the community of Merdicas settled in a place called Barra de Maragondon at a sandbar at the mouth of the Maragondon River. Today, the place is called Ternate and the community of Merdicas continued to use broken Spanish which came to be called Ternateño or Ternateño Chabacano. A 1720 depiction of Ternate. ...
A 1720 depiction of Ternate. ...
Events April 14 - Battle of Mookerheyde. ...
Maragondon is a 4th class municipality in the province of Cavite, Philippines. ...
Samples: - Donde andas?.
- ( ‘Where are you going?’)
- Ya mirá yo cun José.
- ( ‘I saw José.’)
- Nisós ya pidí pabor cun su papang.
- (‘We have already asked your father for a favor.’)
- Ele ya empesá buscá que buscá con el sal.
- (‘He/She began to search everywhere for the salt.’)
- Ele ya andá na escuela.
- (‘He/She went to school.’)
- Mario ya dormí na casa.
- (‘Mario slept in the house.’)
- El ombre, QUE ya man encontra tu, mi hermano.
- (The man [whom] you met is my brother.)
- El persona, CON QUIEN ta conversa tu, bien bueno gayot.
- (The person you are talking to is very nice indeed.)
The 'Lord's Prayer' in the Chabacano of Zamboanga EL "PADRE NUESTRO" NA CHABACANO DE ZAMBOANGA Tata diamon talli na cielo, bendito el di Uste nombre. Ace el di Uste voluntad aqui na tierra, igual como alli na cielo. Dale kanamon el pan para cada dia. Perdona el diamon maga culpa, como ta perdona kame con aquellos tiene culpa kanamon. No deja que ay cae kame na tentacion Y libra kanamon del mal.
Second Sample of Chabacano of Zamboanga Trenta’y cuatro kilometro desde na pueblo de Zamboanga, Bunguiao un diutay barrio, estaba como un desierto. No hay gente quien ta queda. Abundante en particular de maga animal como puerco, gatorgalla, venao y otro pa. Maga pajariador lang ta puede visita con este lugar. - 'Bunguiao, a small village, thirty four kilometers from the city of Zamboanga, was once a wilderness. No people lived here. The place abounded with wild animals like pigs, wildcats, deer, and still others. The place was visited only by (bird) hunters.'
Sample of Chabacano of Cavite Puede nisos habla: que grande nga pala el sacrificio del mga heroe para niso independencia. Debe nga pala no niso ulvida con ilos. Ansina ya ba numa? Debe haci niso mga cosa para dale sabi que ta aprecia niso con el mga heroeque preparao din niso haci sacrificio para el pueblo. Que laya? Escribi mga novela como Jose Rizal? - 'We can say what great sacrifices our heroes made to achieve our independence. We should therefore not forget them. Is it like this? We should do things to let it be known that we appreciate the heroes; that we are prepared to make sacrifices for our people. How? [should we] write novels like José Rizal?'
False Friends: Spanish words that changed in meaning - 'Ya' denotes past tense. (Spanish: ya-already)
- Siguro means 'Maybe'. (Spanish: seguro-sure, secure, stable)
- Syempre means 'Of course'. (Spanish: siempre-always)
- Pirmi means 'Always'. (Spanish: firme-firm, steady)
- Basta - as long as (Spanish: basta enough)
- Maske - even (if) (Spanish: mas que - more than)
- En denantes-a while ago (Spanish: hace un tiempo)
- Donde andas? Where are you going?(Spanish: andas - you walk/operate )
False friends are pairs of words in two languages or letters in two alphabets that look or sound similar but differ in meaning. ...
See also Spanish is a language of historical and cultural significance in the Philippines. ...
Codes - SIL code: CBK
- ISO 639-2: crp
SIL International is a non-profit, Christian, scientific organization with the main purpose to study, develop and document lesser-known languages for the purpose of expanding linguistic knowledge, promoting world literacy and aiding minority language development. ...
ISO 639 is one of several international standards that lists short codes for language names. ...
References - McKaughan, Howard P. Notes on Chabacano grammar, Journal of East Asiatic Studies 3(1954) 205-26.
External link - Chavacano: Ethnologue Report on Chavacano.
- Gospel mpg file
- Saavedra's speech at UP
- PDF
- http://www.rogersantos.org/chabacano.html Chavacano of Cavite
|