FACTOID # 38: Southern European women hugely outnumber their menfolk amongst the unemployed.
 
 Home   Encyclopedia   Statistics   Countries A-Z   Flags   Maps   Education   Forum   FAQ   About 
 
 
 
WHAT'S NEW
RECENT ARTICLES
More Recent Articles »
 

SEARCH ALL

FACTS & STATISTICS    Advanced view

Search encyclopedia, statistics and forums:

 

 

(* = Graphable)

 

 


Encyclopedia > Contemporary English Version
English translations of the Bible
Old English translations (pre-1066)
Middle English translations (1066-1500)
Early Modern English translations (1500-1800)
Modern Christian translations (post 1800)
Modern Jewish translations (post 1853)
Miscellaneous translations

The Contemporary English Version or CEV (also known as Bible for Today's Family) is a new translation of the Bible into English, published by the American Bible Society. The efforts of translating the Bible from its original languages into over 2,000 others have spanned more than two millennia. ... A number of Old English Bible translations were prepared in mediaeval England, translations of parts of the Bible into the Old English language. ... The age of Middle English was not a fertile time for Bible translations but saw the first major translation that of John Wyclif. ... Early Modern English Bible translations are those translations of the Bible which were made between about 1500 and 1800, the period of Early Modern English. ... There are many attempts to translate the Bible into modern English which is defined as the form of English in use after 1800. ... Jewish English Bible translations are modern English Bible translations that include the books of the Hebrew Bible (Tanakh) according to the masoretic text, and according to the traditional division and order of Torah, Neviim, and Ketuvim. ... There are other translation projects which are worthy of note which are not easily classified in the other groups: Anchor Bible Series - The Anchor Bible is a translation treating the Bible merely as a historical text; each book is translated by a different scholar, with extensive critical commentary. ... Look up translate in Wiktionary, the free dictionary. ... For other uses, see Bible (disambiguation). ... The English language is a West Germanic language that originates in England. ... The American Bible Society (ABS) is a group, founded in 1816, that publishes, distributes, and translates the Bible. ...

Contents


History

Contemporary English Version (US Edition)
Enlarge
Contemporary English Version (US Edition)

The CEV project began as a result of studies conducted by Barclay Newman in 1985 into speech patterns used in Books, Magazines, Newspapers, and Television. These studies focused on how English was read and heard. This led to a series of test volumes being published in the late 1980s and early 1990s. Among the volumes published were Luke Tells the Good News About Jesus (1987), The Good News Travels Fast - The Acts Of The Apostles (1988), A Few Who Dared to Trust God (1990), and A Book About Jesus (1991). In 1991, the 175th anniversary of the American Bible Society, the CEV New Testament was released. The CEV Old Testament was released in 1995. The Plain English Campaign awarded the CEV a Crystal Mark award in 1997 in appreciation of the clarity of the CEV's type of English. In 1999, The Apocryphal/Deuterocanonical Books were published. In the aftermath of the September 11, 2001 attacks, the American Bible Society published a special booklet entitled God Is Our Shelter and Strength. The booklet contained passages from the Psalms and other parts of the Bible. This booklet was also published after the Hurricane Katrina disaster in September 2005.[1]. (The booklet can be downloaded here). In October 2005, the Bible Society in Australia launched a project called SMSBible, which was the entire CEV in SMS text messages. News reports about the service claimed that the Bible spanned more than 30,000 text messages. On October 25 2005, a church in New Zealand began a project called PodBible to produce an audio version of the CEV available via podcast or webcast. [2] Beauty shot of the cover of the Contemporary English Version published in 1995. ... Beauty shot of the cover of the Contemporary English Version published in 1995. ... 1985 (MCMLXXXV) was a common year starting on Tuesday of the Gregorian calendar. ... [1]#redirect Book ... This article is about the magazine as a published medium. ... The examples and perspective in this article or section may not represent a worldwide view. ... See also 1990s, the band The 1990s decade refers to the years from 1990 to 1999, inclusive, sometimes informally including popular culture from the very late 1980s and from 2000 and beyond. ... 1987 (MCMLXXXVII) was a common year starting on Thursday of the Gregorian calendar. ... 1988 (MCMLXXXVIII) was a leap year starting on Friday of the Gregorian calendar. ... This article is about the year. ... 1991 (MCMXCI) was a common year starting on Tuesday of the Gregorian calendar. ... NOTE: Judaism commonly uses the term Tanakh, but not Old Testament, because it does not recognize the New Testament as a continuation or completion of the Jewish bible. ... 1995 (MCMXCV) was a common year starting on Sunday of the Gregorian calendar. ... The Plain English Campaign is a pressure group based in the United Kingdom. ... 1997 (MCMXCVII) was a common year starting on Wednesday of the Gregorian calendar. ... 1999 (MCMXCIX) was a common year starting on Friday, and was designated the International Year of Older Persons by the United Nations. ... In Judeo-Christian theologies, apocrypha refers to religious Sacred text that have questionable authenticity or are otherwise disputed. ... The towers burn shortly after United Airlines Flight 175 crashed into the South Tower on the right. ... The American Bible Society (ABS) is a group, founded in 1816, that publishes, distributes, and translates the Bible. ... Psalms (Hebrew: Tehilim, תהילים) is a book of the Hebrew Bible or Tanakh. ... Lowest pressure 902 mbar (hPa; 26. ... 2005 (MMV) was a common year starting on Saturday of the Gregorian calendar. ... SMS arrival notification on a Siemens phone Short Message Service (SMS) is a service available on most digital mobile phones (and other mobile devices, e. ... October 25 is the 298th day of the year (299th in leap years) in the Gregorian Calendar, with 67 days remaining. ... Podcasting is the method of distributing multimedia files, such as audio or video programs, over the Internet using syndication feeds, for playback on mobile devices and personal computers. ... A webcast is similar in intent to a broadcast television program but designed for internet transmission. ...


Translation principles and features

In translating the CEV, the translators followed three translation principles. They were: The CEV must be understood by people without stumbling in speech, The CEV must be understood by those with little or no comprehension of "Bible" language, and the CEV must be understood by all. The CEV uses gender-sensitive language for humanity and not for the Godhead. The translation also takes care to simplify "Bible" terms into more understandable words and phrases. An example can be found in Exodus 20:14, where the word adultery is translated Be faithful in marriage. The translators have also taken great care to translate the Greek phrase hoi Ioudaioi (literally, "the Jews") as "the Jewish leaders," especially in the Gospel of John (as in John 18:14). The CEV translators believe, along with many (but not all) biblical scholars[3], that the Greek phrase hoi Ioudaioi in the Gospel of John primarily refers to the Jewish leadership, not to the Jewish people, as a whole. So their translation as "the Jewish leaders" is intended to increase translation accuracy. One result of this translation decision is a reduction of the perception of Anti-Semitism in the New Testament. Adultery is generally defined as consensual sexual intercourse by a married person with someone other than his or her lawful spouse. ... The Eternal Jew: 1937 German poster. ...


References

  • Sheeley, Stephen M. and Nash, Robert N. Choosing a Bible. pp. 55-56.
  • Metzger, Bruce M. The Bible In Translation. p. 171.

Some of the information in this article comes from an email inquiry by Wikipedian Joshua Holman to Jacquelyn Sapiie, Supervisor of Library Services at the American Bible Society on February 9, 2004. February 9 is the 40th day of the year in the Gregorian Calendar. ... 2004 (MMIV) was a leap year starting on Thursday of the Gregorian calendar. ...


Further reading

  • Waite, D.A. Contemporary English Version (CEV)--an AntiChrist Version (ACV)?. ISBN 1-56848-006-7
  • Newman, Barclay. Creating and Crafting the Contemporary English Version. ISBN 1-58516-473-9

See also

The efforts of translating the Bible from the original languages it was written in has spanned for over two millennia. ... The Bible has been translated into many languages. ... The Good News Translation (GNT) as it is known in North America, or the Good News Bible (GNB) as it is known in the rest of the world, is an English language translation of the Bible by the American Bible Society, first published as the New Testament under the name... The American Bible Society (ABS) is a group, founded in 1816, that publishes, distributes, and translates the Bible. ...

External links


  Results from FactBites:
 
Bible Translations (1889 words)
The Contemporary English Version (New Testament, 1991, full Bible, 1995) "was begun in 1984 by the American Bible Society.
Millions and millions of readers have adopted the New International Version as their 'Bible.' Since 1987 it has outsold the King James Version, the best-seller for centuries—a remarkable indication of its popularity and acceptance in the Christian community.
The New King James Version (1982) is a revision of the King James Version, called for primarily due to the same reasons given for the New Revised Standard Version.
Contemporary English Version (5603 words)
The CEV project was apparently modelled after the process followed in missionary Bible translation projects undertaken by ABS employees in undeveloped countries, where simple draft translations (often based upon simple English versions like the CEV) are gradually improved by ABS consultants who compare the work with the original language texts.
The CEV is very careful to steer readers away from the "sexist" interpretations found in all English Bibles prior to their generation.
The CEV also makes an attempt to tone down the anti-Judaism of the New Testament by avoiding the word "Jews" wherever it is used in reference to opponents of Jesus.
  More results at FactBites »


 
 

COMMENTARY     


Share your thoughts, questions and commentary here
Your name
Your comments

Want to know more?
Search encyclopedia, statistics and forums:

 


Lesson Plans | Student Area | Student FAQ | Reviews | Press Releases |  Feeds | Contact
The Wikipedia article included on this page is licensed under the GFDL.
Images may be subject to relevant owners' copyright.
All other elements are (c) copyright NationMaster.com 2003-5. All Rights Reserved.
Usage implies agreement with terms, 1022, m