|
Vietnamese names generally consist of three parts: a family name, a middle name, and a given name, used in that order. Like their Chinese, Korean, and some of their Thai counterparts, this is in accordance to the East Asian system of personal names. In a deviation from the East Asian naming system, a person will be referred to either by their whole name or by their given name in normal usage. This article does not cite its references or sources. ...
This article or section does not cite any references or sources. ...
Look up Appendix:Most popular given names by country in Wiktionary, the free dictionary. ...
The Vietnamese language is tonal, and so are Vietnamese names. The same spelling with different tones are different names, which can be tricky when the diacritics are dropped when used outside of Vietnam. Vietnamese (tiếng Viá»t, or less commonly Viá»t ngữ[2]), formerly known under the French colonization as Annamese (see Annam), is the national and official language of Vietnam. ...
Family name
The family name, positioned first, is passed on by the father to his children (patronymic naming system). It is estimated that there are around one hundred family names in common use, although some are far more common than others. The name Nguyễn is estimated to be used by almost 40% of the Vietnamese population. A patronymic is a personal name based on the name of ones father. ...
(IPA://) is the most common Vietnamese family name. ...
Virtually all family names are Chinese in origin, although a few (particularly in the south) have been traced to Cham origins, but presumably have been Vietnamized. One significant note is that the surname Nguyễn is rare among Chinese surnames, although it does appear in Chinese as (Mandarin) Ruan or (Cantonese) Yuen, mostly in Guangdong province, possibly among those with partial or distant Vietnamese ethnic ancestry (also termed Gin ethnicity). This article is about the Cham people of Asia. ...
Mandarin (Traditional Chinese: ; Simplified Chinese: ; pinyin: ; literally speech of officials), or Beifanghua (Simplified Chinese: ; Traditional Chinese: ; pinyin: ; literally Northern Dialect(s)), is a category of related Chinese dialects spoken across most of northern and southwestern China. ...
Cantonese is a major dialect group or language of the Chinese language, a member of the Sino-Tibetan family of languages. ...
Guangdong, often spelt as Kwangtung, is a province on the south coast of the Peoples Republic of China. ...
Gin, or Jing Nationality (京æ; Pinyin: JÄ«ngzú) is the name given to ethnic Vietnamese living in China. ...
The most popular family names among the Vietnamese are (the Chinese characters following each name are their Chinese equivalents)[1]: - Nguyễn 阮 (38.4%)
- Trần 陳 (11%)
- Lê 黎 (9.5%)
- Huỳnh/Hoàng 黃 (5.1%)
- Phạm 范 (5%)
- Phan 潘 (4.5%)
- Vũ/Võ 武 (3.9%)
- Đặng(2.1%)
- Bùi 裴 (2%)
- Đỗ 杜 (1.4%)
- Hồ 胡 (1.3%)
- Ngô 吳 (1.3%)
- Dương 楊 (1%)
- Lý 李 (0.5%)
The following include some other less common surnames, in no particular order: (IPA://) is the most common Vietnamese family name. ...
Huang is the transliteration of the Chinese surname (Simplified Chinese: é»; Traditional Chinese: é»; Hanyu Pinyin: ), which also has the literal meaning yellow. ...
This page is a candidate to be copied to Wiktionary using the Transwiki process. ...
Look up dang in Wiktionary, the free dictionary. ...
Äá» Mưá»i (born February 2, 1917 in Dong My) was the General Secretary of the Communist Party of Vietnam from 1991 to 1997. ...
Hu is a Chinese family name represented by the character è¡. The spelling Hu can be used by numerous less common Chinese family names including but not limited to è¡,ç ,è·,æ¶,æ,è,å¼,忽,æ etc. ...
Wu is the Pinyin transliteration of the Chinese surname å³ (Traditional Chinese), å´ (Simplified Chinese), which is 10th most common surname in Mainland China. ...
æ LÇ Li, Lee or Ly is a common transliteration of several Chinese family names, including that of æ (pinyin LÇ), the most common Chinese family name, and other less common surnames such as é» (LÃ); ç and é (both pronounced as LÇ); é¦, (é
), æ , å, (å²), and å© (all pronounced as Lì). Calligraphically, Li (æ) is the same character as...
- Lâm:(Note: Great emphasis on the accent of the letter "â" to determine whether the person is Vietnamese or chinese)
- Đinh: 丁
- Nghiêm: 嚴 (厳 in Japanese)
- Đào: 陶
- Vương: 王
- Trịnh: 鄭 (almost exclusively a northern surname, based around Thanh Hoa)
- Phùng: 馮
- Chu: 朱
- Triệu: 趙
- Đoàn: 段
- Trương: 張
- Tôn: 孫
- Liễu (in northern or central regions): 柳
- Lưu (in central or southern regions): 劉
- Mai: 梅
- La:
- Văn: 文
- Tạ:?
In Vietnamese cultural practice, women almost always keep their family names once they marry, just as in other East Asian cultures, including Chinese culture, to the north and northeast. Thanh Hoa is a city in Vietnam. ...
Chu could refer to: The Chu river valley in modern Kyrgyzstan. ...
East Asia is a subregion of Asia. ...
Chinese culture has roots going back over five thousand years. ...
Some Vietnamese have a dual family name. Usually it is a combination of the father's family name and the mother's family name. For example, "Nguyễn Phạm", "Nguyễn Lê".
Middle name The middle name, or more correctly, intercalary name, (tên đệm or tên lót), is selected by parents from a fairly narrow range. In the past, almost all women had Thị as their middle name, and many men had Văn. More recently, a broader range of names have been used, and people named Thị sometimes omit their middle name. Thị is by far the most common female middle name. Male middle names include Văn, Hữu, Đức, Công, Quang and many others. Generally, the middle name has three usages: - To indicate a person's generation — brothers and sisters share the same middle name, which distinguish them from the generation before and after them (see generation name).
- To separate branches of a big family. For example, "Nguyễn Hữu", "Nguyễn Sinh". However, this usage is still controversial. Some people consider they are dual family names, not family name + middle name. Some families may, however, set up arbitrary rules about giving a different middle name to each generation.
- To indicate a person's position in the family, also known as birth order.
The last usage is less common than others. It seems that just the Chinese still keep this convention. Generation name is half of the two-Chinese character given name given to newborns in the same generation of one surname lineage. ...
Will the younger sister be more pampered than the firstborn? The phrase birth order is defined as a persons rank by age among his or her brothers and sisters. ...
Given name The given name is the primary form of address for Vietnamese. It is chosen by parents, and usually has a literal meaning in the Vietnamese language. For women, names often represent beauty, such as bird or flower names. For men, names often reflect attributes and characteristics that the parents want in their child such as modesty. Vietnamese (tiếng Viá»t, or less commonly Viá»t ngữ[2]), formerly known under the French colonization as Annamese (see Annam), is the national and official language of Vietnam. ...
Typically, Vietnamese will be addressed with their given name, even in formal situations, although an honorific equivalent to "Mr.", "Mrs.", etc. will be added when necessary. This contrasts with the situation in many other cultures, where the family name is used in formal situations. Addressing someone by his or her family name is rare, though not impossible to find. In the past, married women in the north have been called by their last name, with Thị 氏 as a postfix. In recent years, doctors are more likely to be addressed by their family name than any other group of society, though this form of reference is more common in the north than in the south. Some extremely well-known people are sometimes referred by their family names, such as Hồ Chí Minh ("Uncle Hồ"), Trịnh Công Sơn ("Trịnh music"), and Hồ Xuân Hương ("the poetess with the family name Hồ"). In the old days, people in North Vietnam called parents using the first child's name. For the city named after him, see Ho Chi Minh City. ...
Trinh Cong Son Trinh Cong Son (Trá»nh Công SÆ¡n) (February 28, 1939 â April 1, 2001) was a Vietnamese composer. ...
Há» Xuân Hương (1772-1822) (è¡æ¥é¦, read as Hú ChÅ«nxiÄng in Mandarin) was a Vietnamese poet born at the end of the Later Lê Dynasty who wrote poetry in chữ nôm. ...
Example - Nguyễn Tấn Dũng is the current Prime Minister of Vietnam. Nguyễn is his family name, Tấn is his middle name, and Dũng is his given name. In formal usage, he is referred to by his given name ("Mr. Dũng"), not by his family name ("Mr. Nguyen").
Nguyá»
n Tấn Dũng (born November 17, 1949 in Ca Mau province) is the prime minister of Vietnam. ...
The Prime Minister of Vietnam is the head of the executive branch of the Vietnamese government. ...
See also Yamada TarÅ (), a typical Japanese name (male), equivalent to John Smith in English. ...
The Korean name Hong Gildong (a common anonymous name, like John Doe in American English). ...
Family names can be unique or come in large numbers. ...
A name is a label for a human, thing, place, product (as in a brand name) and even an idea or concept, normally used to distinguish one from another. ...
External links References - ^ Lê Trung Hoa, Họ Và Tên Người Việt Nam (Vietnamese Family and Personal Names), Social Sciences Publishing House (2005) [1]
|