FACTOID # 53: If you thought Antarctica was inhospitable, think again - its land area is only ninety-eight percent ice. Reassuringly, the other 2% is categorised as "barren rock".
 
 Home   Encyclopedia   Statistics   Countries A-Z   Flags   Maps   Education   Forum   FAQ   About 
 
WHAT'S NEW
RECENT ARTICLES
More Recent Articles »
 

SEARCH ALL

FACTS & STATISTICS    Advanced view

Search encyclopedia, statistics and forums:

 

 

(* = Graphable)

 

 


Encyclopedia > English Standard Version
English Standard Version
Full name: English Standard Version
Abbreviation: ESV
Complete Bible published: 2001
Derived from: Revised Standard Version
Textual Basis: NT: High Correspondence to Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27th edition. OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia with Septuagint influence.
Translation type: Borderline of Formal Equivalence and Dynamic equivalence.
Reading Level: Middle School
Publisher: Crossway Bibles
Copyright status: Copyright (C) 2001 by Crossway Bibles, a ministry of the Good News Publishers of Wheaton, IL
Online address: http://www.esv.org/
Genesis 1:1-3
In the beginning, God created the heavens and the earth. The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters. And God said, “Let there be light,” and there was light.
John 3:16
For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.

The English Standard Version (ESV) is an English translation of the Bible, a revision of the 1971 edition of the Revised Standard Version Bible. The first edition was published in 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers, which also owns the copyright to the text. Beauty shot of the English Standard Version, published in 2001. ... This article is about the year. ... The Revised Standard Version (RSV) is an English translation of the Bible published in the mid-20th century. ... Novum Testamentum Graece is the name (in the Latin language) of the Greek language version of the New Testament. ... The Biblia Hebraica Stuttgartensia, or BHS, is an edition of the Masoretic Text of the Hebrew Bible as preserved in the Leningrad Codex, and supplemented by masoretic and text-critical notes. ... The Septuagint: A column of uncial text from 1 Esdras in the Codex Vaticanus, the basis of Sir Lancelot Charles Lee Brentons Greek edition and English translation. ... Formal equivalence is a translation approach which attempts to retain the language forms of the original as much as possible in the translation, regardless of whether or not they are the most natural way to express the original meaning. ... Dynamic equivalence is an approach to translation in which the original language is translated thought for thought rather than word for word as in formal equivalence. ... Good News Publishers is a not-for-profit Christian ministry that publishes and distributes gospel tracts. ... Good News Publishers is a not-for-profit Christian ministry that publishes and distributes gospel tracts. ... Incorporated City in 1859. ... John 3:16 (chapter 3, verse 16 of the Gospel of John) is one of the most widely quoted verses from the Christian Bible. ... The English language is a West Germanic language that originates in England. ... Look up translate in Wiktionary, the free dictionary. ... For other uses, see Bible (disambiguation). ... The Revised Standard Version (RSV) is an English translation of the Bible published in the mid-20th century. ... This article is about the year. ... Good News Publishers is a not-for-profit Christian ministry that publishes and distributes gospel tracts. ... Good News Publishers is a not-for-profit Christian ministry that publishes and distributes gospel tracts. ...

Contents

Translation Philosophy

The stated intent of the translators was to produce a readable and accurate translation that stands in the tradition of Bible translations beginning with English religious reformer William Tyndale in 1525–26 and culminating in the King James Version of 1611. Examples of other translations that stand in this stream are the Revised Version (1881–85), the American Standard Version (1901), and the Revised Standard Version (1946–52/1971). In their own words, they sought to follow an "essentially literal" translation philosophy. To that end, they sought as far as possible to capture the precise wording of the original text and the personal style of each Bible writer, while taking into account differences of grammar, syntax, and idiom between current literary English and the original languages. The result is a translation that is more literal than the popular New International Version, but more idiomatic than the New American Standard Bible (which is commonly known as the most literal of the modern translations). William Tyndale (sometimes spelled Tyndale,Tindall or Tyndall) (ca. ... This page is about the version of the Bible; for the Harvey Danger album, see King James Version (album). ... The Revised Version (or English Revised Version) of the Bible is a late 19th-century British revision of the King James Version of 1611. ... The Standard American Edition, Revised Version, more commonly known as the American Standard Version (ASV), is a version of the Bible that was released in 1901. ... The Revised Standard Version (RSV) is an English translation of the Bible published in the mid-20th century. ... For the rules of English grammar, see English grammar and Disputes in English grammar. ... For other uses, see Syntax (disambiguation). ... An idiom is an expression (i. ... Look up literal, literally in Wiktionary, the free dictionary. ... The New International Version (NIV) is an English translation of the Christian Bible which is the most popular of the modern translations of the Bible made in the twentieth century. ... The New American Standard Bible (NASB) is an English translation of the Bible. ...


History

Work on this translation began with discontent (largely amongst Evangelical Christians) over the perceived looseness of style and content of recently published English Bible translations, as well as the apparent trend toward gender-neutral language in translations such as the Today's New International Version and the New Revised Standard Version, among others. Topics in Christianity Movements · Denominations Ecumenism · Relation to other religions Preaching · Prayer Music · Liturgy · Calendar Symbols · Art · Criticism Christianity Portal This box:      Evangelicalism is a theological perspective in Protestant Christianity which identifies with the gospel. ... For other uses, see Christian (disambiguation). ... The Bible has been translated into many languages. ... Non-sexist language (gender-generic, gender-inclusive, gender-neutral, or sex-neutral language) is language that attempts to refer neither to males nor females when discussing an abstract or hypothetical person whose sex cannot otherwise be determined, as opposed to sexist language, which attempts to refer to males. ... Todays New International Version is an English translation of the Bible developed by the Committee on Bible Translation, or CBT. The CBT is the same organization that translated the New International Version (NIV) in the 1970s. ... The New Revised Standard Version (NRSV) of the Bible, released in 1989, is a thorough revision of the Revised Standard Version (RSV). ...


In 1997 Christian psychologist and radio host Dr. James Dobson of Focus on the Family called together a meeting of individuals concerned with these issues, and from it came the "Colorado Springs Guidelines", a set of translation principles that specified when it was and was not appropriate to use gender-neutral language. After this, the group sought and received permission from the National Council of Churches to use the 1971 edition of the RSV as the English textual basis for the ESV. For the band, see 1997 (band). ... For other people with the surname Dobson, see Dobson (surname). ... The graphic identity of Focus on the Family is intended to recall old time traditional values. ... The National Council of the Churches of Christ in the USA (usually identified as National Council of Churches, or NCC) is an association of 35 Christian faith groups in the United States with 100,000 local congregations and more than 45,000,000 adherents. ...


Nevertheless, only about 5%–10% of the RSV text was changed in the ESV. Many corrections were made to satisfy objections to some of the RSV's interpretations that conservative Protestants had considered as theologically liberal, for example, changing the translation of the Hebrew "almah" from "young woman" to "virgin" in Isaiah 7:14. The language was modernized to remove "thou" and "thee" and replace obsolete words (e.g., "jug" for "cruse").


The ESV underwent a minor revision in 2007.[1] The publisher has chosen not to identify the updated text as a second or revised edition; it is intended to replace the original ESV under the original name.[2] At present, both revisions coexist on the market.


Textual Basis

When necessary to translate difficult passages, the translators referred to the Masoretic text of the Hebrew Bible (as found in the second edition of Biblia Hebraica Stuttgartensia), to the United Bible Societies' fourth edition of the Greek New Testament, and to the twenty-seventh edition of Nestle and Aland's Novum Testamentum Graece. In a few exceptionally difficult cases, the Dead Sea Scrolls, the Septuagint, the Samaritan Pentateuch, the Syriac Peshitta, the Latin Vulgate, and other sources were consulted to shed possible light on the text or, if necessary, to support a divergence from the Masoretic text. The Masoretic Text (MT) is the Hebrew text of the Jewish Bible (Tanakh). ... This article is about the term Hebrew Bible. For the Jewish scriptures see Tanakh. ... The Biblia Hebraica Stuttgartensia, or BHS, is an edition of the Masoretic Text of the Hebrew Bible as preserved in the Leningrad Codex, and supplemented by masoretic and text-critical notes. ... Novum Testamentum Graece is the name (in the Latin language) of the Greek language version of the New Testament. ... The Dead Sea scrolls consist of roughly 1000 documents, including texts from the Hebrew Bible, discovered between 1947 and 1979 in eleven caves in and around the Wadi Qumran (near the ruins of the ancient settlement of Khirbet Qumran, on the northwest shore of the Dead Sea) in the West... The Septuagint: A column of uncial text from 1 Esdras in the Codex Vaticanus, the basis of Sir Lancelot Charles Lee Brentons Greek edition and English translation. ... This entry incorporates text from Eastons Bible Dictionary, 1897, with some modernisation. ... Syriac ( Suryāyā) is an Eastern Aramaic language that was once spoken across much of the Fertile Crescent. ... The Peshitta is the standard version of the Bible in the Syriac language. ... For other uses, see Latins and Latin (disambiguation). ... The Vulgate Bible is an early 5th century version in Latin, partly revised and partly translated by Jerome on the orders of Pope Damasus I in 382. ...


Criticism and Controversy

Dr. Mark L. Strauss, who has defended gender neutral Bible translations like the TNIV, NLT, and NRSV, argues that the ESV uses similar gender neutral language. He wrote, “What is odd and ironic is that the some of the strongest attacks against the gender language of the TNIV are coming from those who produced similar gender changes in the ESV”.[3] Todays New International Version (TNIV) is a Protestant translation of the Holy Bible into the English language. ... For other uses of the abbreviation, please see NLT (disambiguation). ... Categories: Stub | 1989 books | Bible versions and translations ...


ESV translator Wayne Grudem has responded that, while on occasion the ESV translates "man" as "person" or "one", it does not go as far as gender inclusive translations such as the TNIV and NRSV. For instance, it never changes "brothers" to "brothers and sisters".[4] Wayne Grudem Wayne Grudem is a Protestant theologian and author. ...


Bible translator and linguist Wayne Leman has compiled a list of translation problems in the ESV. [5]


Use of the ESV

Two existing study bibles have been adapted to use the ESV text: the Scofield Study Bible (Oxford University Press, 2001, ISBN 9780195278750), which updated the Scofield Reference Bible, and the Reformation Study Bible, which adapted the notes from the previous edition that used the New King James Version. Oxford University Press (OUP) is a highly-respected publishing house and a department of the University of Oxford in England. ... The Scofield Reference Bible is a widely circulated annotated study Bible edited and annotated by the American Bible student Cyrus I. Scofield. ... The New King James Version (NKJV) is a modern Bible translation, published by Thomas Nelson, Inc. ...


The Lutheran Church - Missouri Synod has adopted the ESV as the official text used in its official hymnal Lutheran Service Book, released in August 2006. LCMS redirects here. ... This article or section does not cite its references or sources. ... August 2006 is the eighth month of that year, and has yet to occur. ...


Sources

  • Crossway Bibles. "Translation Philosophy". Retrieved March 17, 2004.
  • Marlowe, Michael D. (Oct 2001). "English Standard Version". Retrieved March 17, 2004.
  • Ryken, Leland (2002). The Word of God in English (available online here - 1.2MB PDF) . Wheaton, IL: Crossway. ISBN 1-58134-464-3. Ryken, an English professor from Wheaton College, worked as the literary stylist for the ESV.

Notes

  1. ^ Mansfield, R. 2007 ESV Changes: Hebrews - Revelation, This Lamp.
  2. ^ Mansfield, R. ESV Comparison Backlash??, This Lamp.
  3. ^ Strauss, Mark L. The Gender-Neutral Language of the English Standard Version (ESV) (Microsoft Word Document). Retrieved on 2007-12-03. “What is odd and ironic is that some of the strongest attacks against the gender language of the TNIV are coming from those who produced similar gender changes in the ESV”
  4. ^ TNIV Debate Between Wayne Grudem and Mark Strauss.
  5. ^ ESV Links, see heading "ESV translation problems, noted by Wayne Leman"

Year 2007 (MMVII) was a common year starting on Monday of the Gregorian calendar in the 21st century. ... is the 337th day of the year (338th in leap years) in the Gregorian calendar. ... Wayne Grudem Wayne Grudem is a Protestant theologian and author. ...

External links

The Bible in English
Old English (pre-1066)
Middle English (1066-1500)
Early Modern English (1500-1800)
Modern Christian (1800-)
Modern Jewish (1853-)
Miscellaneous
  • ESV official website
  • Full Text of the ESV at GospelHall.org
  • ESV text online - From the website of Good News / Crossway (the publisher of the ESV)
  • podBible - Freeware port of the ESV New Testament to the iPod
  • ESV links - an extensive set of links on the ESV, maintained by Bible translator Wayne Leman
  • Dec 2002 ESV review by The Christian Courier magazine.
  • "Why the English Standard Version?" from an online retailer
  • "Attention Exegetes: Which Bible Translation?" from the Midlands Bible College
The efforts of translating the Bible from its original languages into over 2,000 others have spanned more than two millennia. ... A number of Old English Bible translations were prepared in mediaeval England, translations of parts of the Bible into the Old English language. ... The age of Middle English was not a fertile time for Bible translations but saw the first major translation that of John Wyclif. ... Early Modern English Bible translations are those translations of the Bible which were made between about 1500 and 1800, the period of Early Modern English. ... There are many attempts to translate the Bible into modern English which is defined as the form of English in use after 1800. ... Jewish English Bible translations are modern English Bible translations that include the books of the Hebrew Bible (Tanakh) according to the masoretic text, and according to the traditional division and order of Torah, Neviim, and Ketuvim. ... The Midlands Bible College is a distance learning College based in Wolverhampton, England. ... The English language is a West Germanic language that originates in England. ... Topics in Christianity Movements · Denominations · Other religions Ecumenism · Preaching · Prayer Music · Liturgy · Calendar Symbols · Art · Criticism Important figures Apostle Paul · Church Fathers Constantine · Athanasius · Augustine Anselm · Aquinas · Palamas · Luther Calvin · Wesley Arius · Marcion of Sinope Archbishop of Canterbury · Catholic Pope Coptic Pope · Ecumenical Patriarch Christianity Portal This box:      The Christian... Wyclifs Bible is the name now given to a group of Bible translations into Middle English, that were made under the direction of, or at the instigation of, John Wyclif. ... The Tyndale Bible generally refers to the body of biblical translations by William Tyndale. ... Myles Coverdale (also Miles Coverdale) (c. ... Matthews Bible, also known as the Matthew Bible, is the first complete English translation of the Bible (not just the Old Testament or New Testament) published in 1537 under the pseudonym Thomas Matthew. The Matthew Bible was the combined work of three individuals, working from numerous sources in at... The Great Bible was the first authorised edition of the Holy Bible in English, authorised by King Henry VIII of England to be read aloud in the church services of the Church of England. ... Taverners Bible, more correctly called The Most Sacred Bible whiche is the holy scripture, conteyning the old and new testament, translated into English, and newly recognized with great diligence after most faythful exemplars by Rychard Taverner, is a minor revision of Matthews Bible edited by Richard Taverner and... The Geneva Bible was a Protestant translation of the Bible into English. ... The Bishops Bible was an English translation of the Holy Bible produced under the authority of the established Church of England in 1568. ... The Douay-Rheims Bible, also known as the Rheims-Douai Bible or Douai Bible and abbreviated as D-R, is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English. ... King James Version redirects here. ... The Douay-Rheims Bible, also known as the Rheims-Douai Bible or Douai Bible and abbreviated as D-R, is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English. ... Youngs Literal Translation (YLT) is a translation of the Bible into English. ... The Revised Version (or English Revised Version) of the Bible is a late 19th-century British revision of the King James Version of 1611. ... The Darby Bible refers to the Bible as translated from Hebrew by John Nelson Darby. ... The Joseph Smith Translation of the Bible, also called the Inspired Version of the Bible or the JST, is a version of the Bible dictated by Joseph Smith, Jr. ... Categories: Literature stubs | Bible versions and translations | Quakerism ... The Standard American Edition, Revised Version, more commonly known as the American Standard Version (ASV), is a version of the Bible that was released in 1901. ... Rotherhams Emphasized Bible (abbreviated EBR to avoid confusion with the REB) is a translation of the Bible that uses various methods, such as emphatic idiom and special diacritical marks, to bring out nuances of the underlying Greek, Hebrew, and Aramaic texts. ... The Revised Standard Version (RSV) is an English translation of the Bible published in the mid-20th century. ... The New World Translation of the Holy Scriptures (NWT) is a modern-language translation of the Bible published by Jehovahs Witnesses, specifically Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc. ... The Jerusalem Bible (JB) is a Catholic translation of the Bible which first was introduced to the English-speaking public in 1966 and published by Darton, Longman & Todd. ... The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic translation of the Bible published in 1985. ... In 1970, the New American Bible (NAB) was first published. ... The New English Bible (NEB) was a fresh translation of the Bible into modern English directly from the original Greek, Hebrew, and Aramaic texts (with some Latin in the Apocrypha); with the New Testament being published in 1961, and the Old Testament, along with the Apocrypha, being published in 1970. ... The New American Standard Bible (NASB) is an English translation of the Bible. ... The Living Bible (TLB) is an English version of the Bible by American publisher and author Kenneth Taylor released in 1971. ... The Good News Translation (GNT) as it is known in North America, or the Good News Bible (GNB) as it is known in the rest of the world, is an English language translation of the Bible by the American Bible Society, first published as the New Testament under the name... The New Internation Version Inclusive Language Edition (NIVI) was first published by Hodder and Stoughton in London in 1996. ... The New International Version (NIV) is an English translation of the Christian Bible which is the most popular of the modern translations of the Bible made in the twentieth century. ... The New International Readers Version (NIrV) is an English language translation of the Christian Bible, translated by the International Bible Society. ... The New King James Version (NKJV) is a modern Bible translation, published by Thomas Nelson, Inc. ... The New Revised Standard Version (NRSV) of the Bible, released in 1989, is a thorough revision of the Revised Standard Version (RSV). ... Categories: Stub ... The Contemporary English Version or CEV (also known as Bible for Todays Family) is a new translation of the Bible into English, published by the American Bible Society. ... This article or section does not cite its references or sources. ... For other uses of the abbreviation, please see NLT (disambiguation). ... The Recovery Version The Recovery Version is a study Bible and English language translation of the Bible published by Living Stream Ministry. ... The Clear Word (originally published in March 1994 as the Clear Word Bible) is a paraphrased version and Bible commentary initially published by the Southern College Press of Southern Adventist University. ... The Message: The Bible in Contemporary Language, written by Eugene H. Peterson and published in segments from 1993 to 2002, is a paraphrase of the original languages of the Holy Bible and crafted to present its tone, rhythm, events, and ideas in everyday language. ... The Holman Christian Standard Bible is an English-language Bible translation, first published with the complete Old and New Testaments in March 2004. ... Todays New International Version is an English translation of the Bible developed by the Committee on Bible Translation, or CBT. The CBT is the same organization that translated the New International Version (NIV) in the 1970s. ... The NET Bible ® (acronym for New English Translation) is a free, on-line English translation of the Bible, sponsored by the Biblical Studies Foundation (aka Bible. ... The World English Bible (also known as WEB) is a public domain translation of the Bible that is currently in draft form. ... Categories: Christianity-related stubs | Bible versions and translations ... The Orthodox Study Bible is a translation and annotation of the Christian Bible published by clergy and laity within the Orthodox Church. ...

  Results from FactBites:
 
English Standard Version - Wikipedia, the free encyclopedia (868 words)
The intent of the translators was to produce a readable and accurate translation that stands in the tradition of Bible translations beginning with English religious reformer William Tyndale in 1525–26 and culminating in the King James Version of 1611.
First and foremost, the ESV is an update of the 1971 edition of the Revised Standard Version (RSV).
After this, permission was sought and granted from the National Council of Churches to use the 1971 revision of the RSV as the English textual basis for the ESV.
English Standard Version (1558 words)
This is an evangelical revision of the Revised Standard Version that corrects the non-Christian interpretations of the RSV in the Old Testament and improves the accuracy throughout with more literal renderings.
Clearly the ESV was projected as a version that would deliberately adhere to these guidelines, and this is confirmed in the Preface to the version, which gives three paragraphs in defense of generic masculine terms.
A Collation of the RSV and ESV for Romans 1-3
  More results at FactBites »


 

COMMENTARY     


Share your thoughts, questions and commentary here
Your name
Your comments
Please enter the 5-letter protection code

Want to know more?
Search encyclopedia, statistics and forums:

 


Lesson Plans | Student Area | Student FAQ | Reviews | Press Releases |  Feeds | Contact
The Wikipedia article included on this page is licensed under the GFDL.
Images may be subject to relevant owners' copyright.
All other elements are (c) copyright NationMaster.com 2003-5. All Rights Reserved.
Usage implies agreement with terms.