FACTOID # 138: Libya’s full name is the Great Socialist People’s Libyan Arab Jamahiriya.
 
 Home   Encyclopedia   Statistics   Countries A-Z   Flags   Maps   Education   Forum   FAQ   About 
 
WHAT'S NEW
RECENT ARTICLES
More Recent Articles »
 

FACTS & STATISTICS    Simple view

  1. Select countries to view: (hold down Control key and click to select several)

     

     

    Compare:

     

     

  1. Select fact or statistic: (* = graphable)

     

     

     

  2. (OPTIONAL) Compare to statistic: (both need to be graphable)

     

     

     

  3. View result as:

     

       
(OR) SEARCH ALL encyclopedia, stats & forums:   

Encyclopedia > Filipino orthography

The Filipino alphabet (officially Makabagong alpabetong Filipino; English: Modern Filipino alphabet) is made up of 28 letters, which includes the entire 21-letter set of the Abakada (including ng) and 8 letters from the Spanish alphabet (namely C, F, J, Ñ, Q, V, X and Z). It was once formerly known as the abakada when it was created by Lope K. Santos during the American colonial period. It is used today as the writing system for all autochthonous Austronesian languages in the Philippines and occasionally in writing Chabacano, a Spanish-derived creole. The English language is a West Germanic language that originates in England. ... Ng (lowercase: ng) is a digraph of the Latin alphabet. ... The Spanish alphabet traditionally consists of the following 29 letters: A, B, C, Ch, D, E, F, G, H, I, J, K, L, Ll, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z This includes the 26 letters of the Latin alphabet plus the letter... Ñ and ñ in Arial and Times New Roman, with an example word from Panare Ñ is a letter of the modern Roman alphabet formed by an N with a diacritical tilde. ... The Austronesian languages are a language family widely dispersed throughout the islands of Southeast Asia and the Pacific, with a few members spoken on continental Asia. ... Chabacano, (also Chavacano), is a Spanish creole spoken in the Philippines. ... A number of Creole languages are based on the Spanish language. ...


Adoption of the Roman alphabet

When the Philippine languages were first written in the Roman alphabet, they used Spanish orthography. This alphabet was called the abecedario. Relics of this can still be seen in the way "Castilianized" indigenous and Chinese-origin surnames are written, such as Macasáquit, Guanzón, Dimaculañgan, and others. Many indigenous place names are also written using Spanish orthography, often either coexisting or competing with their native forms if they exist (Bulacán/Bulakan, Caloocan/Kalookan, Taguig/Tagig, etc.). Parañaque would be written in the native system as Paranyake, but the latter spelling is so far unaccepted if at all heard of. Abcdefghijklmnopqrstuvwxyz redirects here. ... Note: This page or section contains IPA phonetic symbols in Unicode. ...


Abakada was the Tagalog alphabet, Tagalog having been selected as the national language in 1935, of 20 letters officially introduced by Lope K. Santos through his Balarila ng Wikang Pambansa (but initially employed by José Rizal who suggested replacing the use of both C and Q by simply K) during the American occupation of the country and adopted by the National Language Institute of the Philippines in 1973. The alphabet was called "abakada" for the letters were pronounced with the sound "a" at the end, for example b was pronounced "ba", l was pronounced "la", and so on. This alphabet of 20 letters has only one letter to represent each distinct sound in Tagalog—unlike, say, the letters 'c' and 'k' in English. The 20 letters of Abakada are written as a b k d e g h i l m n ng (where ng is considered as only one letter.) o p r s t u w y. Tagalog (pronunciation: ) is one of the major languages of the Republic of the Philippines. ... ABCs redirects here, for the Alien Big Cats, see British big cats. ... 1935 (MCMXXXV) was a common year starting on Tuesday (link will display full calendar). ... For places, institutions and objects named after this person, see Rizal (disambiguation). ... The Komisyon sa Wikang Filipino (Commission on the Filipino Language) is the official regulating body of the Filipino language. ... For the song by James Blunt, see 1973 (song). ...


The National Language Institute initiated the new language in 1973. In 1976, the alphabet consisted of 31 letters—the 26 letters of the English alphabet, the Spanish ñ, ll, rr, and ch, and the ng of Tagalog. In practice, however, the digraphs are considered as their two constituent letters. In 1973 Pilipino was defined by law as the official language. The national alphabet was again expanded in 1976 to include the letters C, Ch, F, J, Ll, Ñ, Q, Rr, V, X, and Z in order to accommodate words of Spanish and English origin. The alphabet was then later reduced to 28 letters, rr, ll and ch, all of which are of Spanish origin, were removed, leaving 28 letters, in 1987 when Pilipino was renamed Filipino. (Ch, Rr, and Ll were themselves later abolished from the Spanish alphabet.) This current alphabet is basically the entire English alphabet plus the letters Ñ and Ng, alphabetized separately in theory. For the song by James Blunt, see 1973 (song). ... Year 1976 Pick up sticks(MCMLXXVI) was a leap year starting on Thursday (link will display full calendar) of the Gregorian calendar. ... Philippine English is the variety of English used in the Republic of the Philippines by the media and the vast majority of educated Filipinos. ... Year 1987 (MCMLXXXVII) was a common year starting on Thursday (link displays 1987 Gregorian calendar). ...


Samples of the Different Ortograpy Styles

SPANISH SYSTEM (from the Doctrina Cristiana)
Ama namin, nasa Lañgitca,
Ypasamba Mo añg Ñgalanmo.
Mouisaamin ang pagcaharimo.
Ypasonor mo ang loob mo
Dito sa lupa para sa Lañgit.
Bigya mo cami ñgaion ng amin cacanin para nañg sa arao-arao.
At pacaualin Mo ang amin casalanã,
Yaiang uinaualan bahala namĩ sa loob
Ang casalanan nang nagcacasala sa amin.
Houag mo caming æwan nang dicami matalo ng tocso,
Datapouat yadia mo cami sa dilan masama.
Sapagcat iyo an caharian at capaniarihan
At caloualhatian, magpacailan man.
Amen.
MODERN TAGALOG SYSTEM (Modern Translation)
Ama namin, sumasalangit ka,
Sambahin ang Ngalan mo.
Mapasaamin ang kaharian mo.
Sundin ang loob mo
Dito sa lupa, para nang sa langit.
Bigyan mo kami ngayon ng aming kakanin sa araw araw.
At patawarin mo kami sa aming mga sala,
Para nang pagpapatawad namin
Sa mga nagkakasala sa amin.
At huwag Mo kaming ipahintulot sa tukso,
At iadya Mo kami sa lahat ng masama.
Sapagkat Iyo ang kaharian, at kapangyarihan,
At ang kadakilaan, magpakailanman.
Amen

See also

  • Filipino phonology


 

COMMENTARY     


Share your thoughts, questions and commentary here
Your name
Your comments
Please enter the 5-letter protection code

Want to know more?
Search encyclopedia, statistics and forums:

 


Lesson Plans | Student Area | Student FAQ | Reviews | Press Releases |  Feeds | Contact
The Wikipedia article included on this page is licensed under the GFDL.
Images may be subject to relevant owners' copyright.
All other elements are (c) copyright NationMaster.com 2003-5. All Rights Reserved.
Usage implies agreement with terms.