|
Gavmee Salaam (Dhivehi: ޤައުމީ ސަލާމް, National Salute) is the current national anthem of the Maldives. The lyrics were written by Mohamed Jameel Didi in 1948, and the melody was composed by Sri Lankan maestro Pandit Wannakuwattawaduge Don Amaradeva in 1972. Dhivehi is an Indo-Aryan language and the official language of the Republic of the Maldives. ...
A national anthem is a generally patriotic musical composition that is formally recognized by a countrys government as their official national song. ...
Lyrics are the words in songs. ...
1948 (MCMXLVIII) was a leap year starting on Thursday (the link is to a full 1948 calendar). ...
Look up melody in Wiktionary, the free dictionary. ...
Maestro is a software application used by NASA and Jet Propulsion Laboratory. ...
1972 (MCMLXXII) was a leap year starting on Saturday (the link is to a full 1972 calendar). ...
Gavmee Salaam is a proud declaration of national unity, the country's Islamic faith, the victory of historic battles and an homage to the heroes who fell defending the nation. It also wishes further development on the country, while paying respect to the leaders who had served her. Islam (Arabic: ; ( ⶠ(help· info)), the submission to God) is a monotheistic faith, one of the Abrahamic religions and the worlds second-largest religion. ...
For a description of the medieval homage ceremony see commendation ceremony Homage is generally used in modern English to mean any public show of respect to someone to whom you feel indebted. ...
Development has meaning in several contexts: // Science and Engineering Biological development of embryos in the context of developmental biology Child development (physical emphasis) or post-natal human development (pediatrics, etc) Software engineering, the methodology and process of development of computer software Technology development in industry, as in Software development New...
History
Until 1948, a melody without lyrics called the 'Salaamathi' was performed by a royal band on state occasions at the 'Etherekoilu', the residence of the Sultan. Soon after it was decided that the Salaamathi needed lyrics accompanied by a new melody. The lyrics were written by a young poet and later chief justice, Didi. A sultan (Arabic: Ø³ÙØ·Ø§Ù) is an Islamic title, with several historical meanings. ...
A poet is some one who writes poetry. ...
The Chief Justice in many countries is the name for the presiding member of a Supreme Court in Commonwealth- or other countries with an Anglosaxon type of justice, such as the Supreme Court of the United States, the Supreme Court of Canada, the Supreme Court of New Zealand, the Supreme...
Jameel Didi wrote the words for the new Salaamathi bearing in mind the influence of Urdu poetry during the time, closely imitating its style and also furnishing his work with words borrowed from Arabic. Afterwards, Jameel Didi began looking for a tune to accompany his poem when he heard the noon chime (Auld Lang Syne) of his uncle's clock. The tune was adopted to the lyrics and the new Salaamathi was complete. The phrase Zaban-e Urdu-e Mualla written in Urdu Urdu () is an Indo-European language of the Indo-Aryan family that developed under Persian, Turkish, and Arabic influence in South Asia during the Delhi Sultanate and Mughal Empire (1200-1800). ...
The Arabic language (Arabic: â translit: ), or simply Arabic (Arabic: â translit: ), is the largest member of the Semitic branch of the Afro-Asiatic language family (classification: South Central Semitic) and is closely related to Hebrew and Aramaic. ...
For the musical instrument, see tubular bell. ...
Auld Lang Syne â Eng: âold long sinceâ â might be better translated as âold long agoâ, âtimes gone byâ, or âdays gone byâ is a poem by Robert Burns, and one of the best known songs in English-speaking countries. ...
hoeo the 1950s and 1960s Maldivians became more aware of the importance of a National Anthem and in 1972, shortly before the Maldives was visited by Queen of England Elizabeth II, the government hastily commissioned maestro P.W. Amaaradeva for a new melody for the anthem. The original lyrics were retained, with a few changes to embellish the fact that Maldives has been a republic since 1968. This version of the anthem has survived without any modifications till date. 1950 (MCML) was a common year starting on Sunday (link will take you to calendar). ...
1960 (MCMLX) was a leap year starting on Friday (the link is to a full 1960 calendar). ...
Royal motto (French): Dieu et mon droit (Translated: God and my right) Englands location (dark green) within the British Isles Languages None official English de facto Capital None official London de facto Largest city London Area â Total Ranked 1st UK 130,395 km² Population â Total (mid-2004) â Total (2001...
Elizabeth II in an official portrait as Queen of Canada (on the occasion of her Golden Jubilee in 2002, wearing the Sovereigns badges of the Order of Canada and the Order of Military Merit) Her Majesty Queen Elizabeth II (Elizabeth Alexandra Mary) (born 21 April 1926), styled HM The...
In a broad definition a republic is a state or country that is led by people who do not base their political power on any principle beyond the control of the people of that state or country. ...
Lyrics - ޤައުމީ މިއެކުވެރިކަން މަތީ ތިބެގެން ކުރީމެ ސަލާމް
- ޤައުމީ ބަހުން ގިނަހެޔޮ ދުޢާ ކުރަމުން ކުރީމެ ސަލާމް
- ޤައުމީ ނިޝާނަށް ޙުރުމިތާއެކު ބޯލަންބައި ތިބެގެން
- އައުދާނަކަން ލިބިގެން އެވާދިދައަށް ކުރީމެ ސަލާމް
- ނަސްރާ ނަސީބާ ކާމިޔާބުގެ ރަމްޒަކަށް ހިމެނޭ
- ފެއްސާ ރަތާއި ހުދާ އެކީފެނުމުން ކުރީމެސަލާމް
- ފަޚްރާ ޝަރަފް ގައުމަށް އެހޯދައިދެއްވި ބަތަލުނަށް
- ޒިކްރާގެ މަތިވެރި ޅެންތަކުން އަޑުގައި ކުރީމެ ސަލާމް
- ދިވެހީންގެނަން މޮޅުވުން އެދިތިބެ ކުރީމެ ސަލާމް
- މިނިވަންކަމާ މަދަނިއްޔަތާ ލިބިގެން މިޢާލަމުގާ
- ދިނިގެން ހިތާމަތަކުން ތިބުންއެދިގެން ކުރީމެ ސަލާމް
- ދީނާއި ވެރިންނަށް ހެޔޮހިތުން ހުރުމަތް އަދާކުރަމުން
- ސީދާ ވަފާތެރިކަންމަތީ ތިބެގެން ކުރީމެ ސަލާމް
- ދައުލަތުގެ އަބުރާ ޢިއްޒަތާ މަތިވެރި އަބަދަށް
- އައުދާނަވުން އެދި ހެޔޮދުޢާ ކުރަމުން ކުރީމެ ސަލާމް
Thaana is the writing system for the Dhivehi language spoken in the Maldives. ...
Romanized Transliteration - Gaumee mi ekuverikan matee tibegen kureeme salaam,
- Gaumee bahun gina heyo du'aa kuramun kureeme salaam.
- Gaumee nishaanang hurmataa eku bo lambai tibegen
- Audaanakan libigen e vaa dida-ak kureeme salaam.
- Nasraa nasiibaa kaamyaabu-ge ramzakang himenee
- Fessaa rataai hudaa ekii fenumun kuriime salaam.
- Fakhraa sharaf gavmang e hoodai devvi batalunna'
- Zikraage mativeri lhentakun adugai kuriime salaam.
- Divehiinge ummay kuri arai silmaa salaamatugai
- Divehiinge nan molu vun edai tibegen kuriime salaam.
- Minivankamaa madaniyyataa libigen mi 'aalamugai
- Dinigen hitaamatakun tibun edigen kuriime salaam.
- Dinaai verinnang heyo hitun hurmay adaa kuramun
- Siidaa vafaaterikan matii tibegen kuriime salaam.
- Davlatuge aburaa 'izzataa mativeri vegen abada'
- Audaana vun edi heyo du'aa kuramun kuriime salaam.
Translation - We salute you in this national unity.
- We salute you, with many good wishes in the national tongue,
- Bowing the head in respect to the national symbol.
- We salute the flag that has such might ;
- It falls into the sphere of victory, fortune and success
- With its green and red and white together, and therefore we salute it.
- To those heroes who sought out honour and pride for the nation
- We give salute today in auspicious verses of remembrance.
- May the nation of the Maldivian Islanders advance under guard and protection
- And the name of the Maldivian Islanders become great.
- Thus we pledge as we salute.
- We wish for their freedom and progress in this world
- And for their freedom from sorrows, and thus we salute.
- With full respect and heartfelt blessing towards religion and our leaders,
- We salute you in uprightness and truth.
- May the State ever have auspicious honour and respect.
- With good wishes for your continuing might, we salute you.
References |