|
Gens du Pays is the unofficial anthem of the Canadian province of Québec. It was written by Gilles Vigneault with music by Gaston Rochon. It is usually played at Fête nationale du Québec ceremonies.
Lyrics
Le temps que l'on prend pour dire "je t'aime", C'est le seul qui reste au bout de nos jours. Les voeux que l'on fait, les fleurs que l'on sème, Chacun les récolte en soi-même Aux beaux jardins du temps qui court. Gens du pays, c'est votre tour De vous laisser parler d'amour. Gens du pays, c'est votre tour De vous laisser parler d'amour. Le temps de s'aimer, le jour de le dire, Fond comme la neige aux doigts du printemps. Fêtons de nos joies, fêtons de nos rires Ces yeux où nos regards se mirent... C'est demain que j'avais vingt ans. Gens du pays, c'est votre tour De vous laisser parler d'amour. Gens du pays, c'est votre tour De vous laisser parler d'amour. Le ruisseau des jours aujourd'hui s'arrête Et forme un étang où chacun peut voir Comme en un miroir l'amour qu'il reflète Pour ces coeurs à qui je souhaite Le temps de vivre nos espoirs. Gens du pays, c'est votre tour De vous laisser parler d'amour. Gens du pays, c'est votre tour De vous laisser parler d'amour.
Rough Translation into English The time we take to say, "I love you" Is all that remains at the end of our days The vows we make, the flowers we sow, We all gather them within ourselves In the beautiful gardens of flowing time. People of the country, this is your turn To let yourselves speak of love. People of the country, this is your turn To let yourselves speak of love. The time to love one another, the day to say it, Melts as the snow touched by the fingers of springtime. Let's celebrate our joys, let's celebrate our laughter These eyes that gazed at one another... Tomorrow I was twenty years old. People of the country, this is your turn To let yourselves speak of love. People of the country, this is your turn To let yourselves speak of love. The rushing stream of days stops today And forms a pond where each can see, As if in a mirror, the love it reflects For those hearts for which I wish The time to live our hopes. People of the country, this is your turn To let yourselves speak of love. People of the country, this is your turn To let yourselves speak of love.
Other usage In Quebec, a modified version of the chorus is often sung to celebrate a person, for example at their birthday: - Mon cher ami (or Ma chère amie), c'est à ton tour
- De te laisser parler d'amour.
("My dear friend, it's your turn/To let yourself talk of love.") |