It has been suggested that this article or section be merged into Arabic transliteration. (Discuss)
Hans wehr transliteration system is used in the Hans Wehr dictionary. There was a change in the transliteration system between two editions of the dictionary. The transliteration system uses no digraphs. It uses two types of diacrits. It uses a dot underneath for some letters. It also uses a line underneath for other letters. For long vowels a macron is used (a line on top of the letter). The font used to display this is in the italic style. No capital letters are used (they were in previous editions).
Wikipedia does not have an article with this exact name. ... Jump to: navigation, search Due to the fact that the Arabic language has a number of phonemes that have no equivalent in English or other European languages, a number of different transliteration methods have been invented to represent certain Arabic characters, due to various conflicting goals: A desire to stay...
. dot underneath the letter
_ line underneath the letter
- line on top of the letter
The transliteration of the constanants in the standard order of the Arabic alphabet. ā OR ’ b t t_ j h. k_ d d_ r z s š s. d. t. z. ‘ g- f q k l m n h w y
hamza/glottal stop: ’ No special letter for the tied taa (تاء مربوطة )(ة). Either the letter "t" or the letter "h" depending on context. When a word with a tied taa is written alone a normal letter "h" is used to transcribe it. depending on pronounciation. Native arabic long vowels: ā ī ū Long vowels in borrowed words: ē ō dipthongs: ai, au Other constants:v p ž g