FACTOID # 26: Most Zambians don't live to see their 40th birthday.
 
 Home   Encyclopedia   Statistics   Countries A-Z   Flags   Maps   Education   Forum   FAQ   About 
 
WHAT'S NEW
RECENT ARTICLES
More Recent Articles »
 

FACTS & STATISTICS    Simple view

  1. Select countries to view: (hold down Control key and click to select several)

     

     

    Compare:

     

     

  1. Select fact or statistic: (* = graphable)

     

     

     

  2. (OPTIONAL) Compare to statistic: (both need to be graphable)

     

     

     

  3. View result as:

     

       
(OR) SEARCH ALL encyclopedia, stats & forums:   

Encyclopedia > International Federation of Translators

The International Federation of Translators (FIT) is a worldwide organization, composed of the national translation organizations from over 60 countries. It represents over 100,000 translators worldwide.


FIT has earned the status of an official UNESCO consultative agency (NGO Category A).


The acronym FIT comes from the French-language version of the organization's name: Fédération internationale des traducteurs.


Objectives

Amongst other things, FIT aims to:

  • promote interaction and co-operation between translation associations
  • sponsor and facilitate the formation of translation associations in countries where they do not already exist
  • establish links with other organisations devoted to translation
  • inform and advise member organisations
  • promote training and research
  • promote harmonized professional standards
  • uphold the moral and material interests of translators world-wide
  • advocate and advance the recognition of the translation profession
  • enhance translators' status in society
  • promote the knowledge and appreciation of translation as both a science and an art.

External Link

FIT website (http://www.fit-ift.org/)


  Results from FactBites:
 
Sven Borei: writings in English. (5369 words)
The translation industry, as a group of craftsmen working with words to transform one text from one culture into another text in another cultural context, cannot exempt itself from this premise if it wishes to rise towards the level of a profession.
Individual translators may be able to claim a professional status through their behaviour and self-control, but the industry as a whole cannot.
A translator's responsibility, on the other hand, continues after the primary job is done in as much as the result remains to be read, interpreted and used by many, often totally unknown persons.
International Translation Day 2004 (1508 words)
Translators and interpreters are continually at the core of communication, eternal conveyors of ideas and actions shaping the world in which we live.
Translation is thus, simultaneously, a multilingual communication vector and synonymous with opening outwards to others and opening up to democracy.
On International Translation Day, the South African Translators' Institute calls on government and industry to use the wonderful linguistic resources and heritage that we have in this country to give effect to the principles that are in place and show the world that multilingualism can work in practice.
  More results at FactBites »


 

COMMENTARY     


Share your thoughts, questions and commentary here
Your name
Your comments
Please enter the 5-letter protection code

Want to know more?
Search encyclopedia, statistics and forums:

 


Lesson Plans | Student Area | Student FAQ | Reviews | Press Releases |  Feeds | Contact
The Wikipedia article included on this page is licensed under the GFDL.
Images may be subject to relevant owners' copyright.
All other elements are (c) copyright NationMaster.com 2003-5. All Rights Reserved.
Usage implies agreement with terms.