|
Language localisation[1] is the process of translating a product into different languages (see Language translation) or adapting a language for a specific country or region. This article focuses on the latter. Many languages, especially world languages with a large number of native speakers, have spread geographically and are nowadays used in many countries and regions. Thus, different national varieties of these languages have evolved. Linguistic differences include pronunciation, spelling conventions and grammatical patterns. It is important for companies to take such differences into account, for example, when creating websites for specific regional markets. Translation is an activity comprising the interpretation of the meaning of a text in one language—the source text—and the production of a new, equivalent text in another language—the target text, also called the translation. ...
Human Language Families Most languages are known to belong to language families (families hereforth). ...
Proper spelling is the writing of a word or words with all necessary letters and diacritics present in an accepted, conventional order. ...
[edit] Languages
[edit] English language localisation The two largest countries (in population) where English is spoken natively are the United States and the United Kingdom. There are numerous differences between American English and British English – spelling conventions (colour, centre, programme vs color, center, program), pronunciation, words with different meanings, vocabulary and slightly different grammar patterns particularly in the use of tenses. Localisation in this context usually refers to creating country-specific websites or publishing different editions of a book. For example, it is very common for books by British authors to be edited for the US market. US editions are often co-published in Canada, while UK editons are often co-published in Australia. English language localisation has become very common for Open Source software, where users can choose between different locales. English language spread in the United States. ...
Dialect areas of England British English (BrE) is a term used to differentiate between the form of the English language used in the British Isles and those used elsewhere. ...
Localization can mean any of the following: Generally, localization is the determination of the locality (position) of an object. ...
In computing, locale is a set of parameters that defines the users language, country and any special variant preferences that the user wants to see in their user interface. ...
[edit] Spanish language localisation In addition to Spain, there are many other Spanish-speaking countries like Mexico, Colombia and Argentina. Due to the influence of the Real Academia Española, spelling has been standardised. However, there are many variations in pronunciation and the usage of words. Argentinian Spanish (es-AR) is often used as a typical Latin American variety of Spanish. Mexican Spanish serves as a model for the Spanish spoken in the United States. The Real Academia Española (Spanish for Royal Spanish Academy; often RAE) is the institution responsible for regulating the Spanish language. ...
Note: This page contains IPA phonetic symbols in Unicode. ...
[edit] Portuguese language localisation The differences between Portuguese from Portugal (called European Portuguese) and Brazilian Portuguese include pronunciation, spelling conventions, grammar and usage. Compared with Spanish and English varieties, the differences are much larger. Books from Brazilian authors like Paulo Coelho are heavily edited for the Portuguese market.[citation needed] European Portuguese (EP) is the form of the Portuguese language used in Portugal. ...
Brazilian Portuguese is a collective name for the varieties of Portuguese written and spoken by virtually all the 180 million inhabitants of Brazil and by a couple million Brazilian immigrants and temporary workers in other countries, mainly in Canada, United States, Portugal, Paraguay and Japan. ...
Paulo Coelho (born August 24, 1947) is a famous Brazilian lyricist and novelist. ...
[edit] Chinese language localisation Chinese encompasses a large number of dialects. The standard dialect (Mandarin), which is promoted by the Chinese government and the government of Taiwan, is now universally used in publications and on websites. However, there are two different character systems: simplified and traditional Chinese. Simplified characters are primarily used in Mainland China, traditional characters are used in Taiwan, Hong Kong and Macau. Mandarin has a number of meanings: mandarin, a bureaucrat of Imperial China, and in the United Kingdom and Canada, by analogy, any government bureaucrat Mandarin, a group of dialects of spoken Chinese, or more specifically, its standardized dialect, Standard Mandarin Mandarin Airlines, a subsidiary of China Airlines mandarin duck, Aix...
Simplified Chinese characters (Simplified Chinese: 简体字; Traditional Chinese: 簡體字; pinyin: jiǎntǐzì; also called 简化字/簡化字, jiǎnhuàzì) are one of two standard character sets of printed contemporary Chinese written language. ...
Traditional Chinese characters are one of two standard character sets of printed contemporary Chinese written language. ...
[edit] Language tags Language tags can be used to indicate different national varieties of a language. There is one primary subtag that identifies the language (e.g. "en") and an optional subtag in capital letters that specifies the national variety (e.g. "GB"). The subtags are linked with a hyphen. - English: en-GB (British English), en-US (American English), en-CA (Canadian English)
- Spanish: es-ES (Castillian Spanish, Spanish as written and spoken in Spain), es-MX (Mexican Spanish), es-AR (Argentinian Spanish), es-CO (Colombian Spanish)
- Portuguese: pt-PT (European Portuguese, Portuguese as written and spoken in Portugal), pt-BR (Brazilian Portuguese)
- Chinese: zh-CN (Mainland China, simplified characters), zh-TW (Taiwan, traditional characters), zh-HK (Hong Kong, traditional characters)
[edit] Canadian English (CaE) is a variety of English used in Canada. ...
European Portuguese (EP) is the form of the Portuguese language used in Portugal. ...
Notes and references - ^ The spelling "localisation", a variant of "localization", is the preferred spelling in the UK and other Commonwealth countries.
[edit] See also [edit] A variety of a language is a form that differs from other forms of the language systematically and coherently. ...
Localization can mean any of the following: Generally, localization is the determination of the locality (position) of an object. ...
It has been suggested that Software localization be merged into this article or section. ...
This is one of a series of articles about the differences between American English and British English, which, for the purposes of these articles, are defined as follows: American English (AmE) is the form of English used in the United States. ...
Note: This page contains IPA phonetic symbols in Unicode. ...
The orthography of Portuguese is based on the Latin alphabet, and makes use of the acute accent, the circumflex accent, the grave accent, the tilde, and the cedilla, to denote stress, vowel height, nasalization, and other sound changes. ...
External links |