FACTOID # 45: American adults have spent more time than anyone in education .
 
 Home   Encyclopedia   Statistics   Countries A-Z   Flags   Maps   Education   Forum   FAQ   About 
 
WHAT'S NEW
RECENT ARTICLES
More Recent Articles »
 

FACTS & STATISTICS    Simple view

  1. Select countries to view: (hold down Control key and click to select several)

     

     

    Compare:

     

     

  1. Select fact or statistic: (* = graphable)

     

     

     

  2. (OPTIONAL) Compare to statistic: (both need to be graphable)

     

     

     

  3. View result as:

     

       
(OR) SEARCH ALL encyclopedia, stats & forums:   

Encyclopedia > National Anthem of the Soviet Union
Flag of the Soviet Union
Flag of the Soviet Union

The National Anthem of the Soviet Union (or Hymn, Russian: Гимн Советского Союза, Gimn Sovetskogo Soyuza) replaced the Internationale as the national anthem on March 15, 1944. The lyrics were written by Sergey Mikhalkov (born 1913) in collaboration with G. El-Registan (1899-1945) and the music was composed by Alexander Alexandrov (1883-1946). It was believed that Soviet soldiers would respond more to an anthem that was dedicated only to the Soviet Union rather than to a worldwide movement. The song was originally written as the Anthem of the Bolshevik Party with lyrics in the Alexandrine meter by Vasily Lebedev-Kumach in 1939. Image File history File links Flag_of_the_Soviet_Union. ... Image File history File links Flag_of_the_Soviet_Union. ... The Internationale (LInternationale in French) is the most famous socialist song and one of the most widely recognized songs in the world. ... is the 74th day of the year (75th in leap years) in the Gregorian calendar. ... Year 1944 (MCMXLIV) was a leap year starting on Saturday (link will display full calendar) of the Gregorian calendar. ... Sergey Vladimirovich Mikhalkov (born March 13, 1913) is a Russian lyricist and author of childrens books who has had the opportunity to write his countrys national anthem on two different occasions. ... Year 1913 (MCMXIII) was a common year starting on Wednesday (link will display the full calendar) of the Gregorian calendar (or a common year starting on Tuesday of the 13-day-slower Julian calendar). ... Gabriel Arkadyevich Ureklyan (In Russian Габриэль Аркадьевич Уреклян) (1899 - 1945), better known as G. El-Registan (Г. Эль-Регистан), was an Armenian Soviet poet. ... Year 1899 (MDCCCXCIX) was a common year starting on Sunday (link will display the full calendar) of the Gregorian calendar (or a common year starting on Friday [1] of the 12-day-slower Julian calendar). ... Year 1945 (MCMXLV) was a common year starting on Monday (link will display the full calendar). ... Alexander Vasilyevich Alexandrov (Александр Васильевич Александров) (1883-1946) was a Russian composer who created the musical score to the national anthem of both... Year 1883 (MDCCCLXXXIII) was a common year starting on Monday (link will display the full calendar) of the Gregorian calendar (or a common year starting on Saturday of the 12-day slower Julian calendar). ... Year 1946 (MCMXLVI) was a common year starting on Tuesday (link will display full 1946 calendar) of the Gregorian calendar. ... An alexandrine is a line of poetic meter. ... Vasily Ivanovich Lebedev-Kumach (Russian: ) Moscow, 5 August (O.S. 24 July) 1898 - 20 February 1949) was a Soviet Russian poet and lyricist. ... Year 1939 (MCMXXXIX) was a common year starting on Sunday (link will display the full calendar) of the Gregorian calendar. ...


Stalin was originally mentioned in the lyrics; however, after his death in 1953 and the process of Destalinization, the lyrics referring to Stalin were unacceptable. From that time until 1977, the anthem was played without lyrics. In 1977, Mikhalkov amended the lyrics to omit Stalin's name, and other changes were made (see below). The official name of the 1977 version was "The State Anthem of the Union of Soviet Socialist Republics" (Russian: Госуда́рственный гимн Сою́за Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик; Gosudarstvenny Gimn Soyuza Sovetskikh Sotsialisticheskikh Respublik). Iosif (usually anglicized as Joseph) Vissarionovich Stalin (Russian: Иосиф Виссарионович Сталин), original name Ioseb Jughashvili (Georgian: იოსებ ჯუღაშვი&#4314... January 7 - President Harry S. Truman announces the United States has developed a hydrogen bomb. ... De-Stalinization and the Khrushchev era For further details, see Nikita Khrushchev After Stalin had died in March 1953, he was succeeded by Nikita Khrushchev as First Secretary of the Central Committee of the Communist Party and Georgi Malenkov as Premier of the Soviet Union. ... Also: 1977 (album) by Ash. ... Also: 1977 (album) by Ash. ... Also: 1977 (album) by Ash. ...


After the collapse of the Soviet Union in 1991, Russia adopted a new national anthem. In 2000, the old Soviet national anthem was re-adopted, with Mikhalkov writing new lyrics to represent Russia's new non-communist nature. See National Anthem of Russia. The rise of Gorbachev Although reform stalled between 1964–1982, the generational shift gave new momentum for reform. ... Year 1991 (MCMXCI) was a common year starting on Tuesday (link will display the 1991 Gregorian calendar). ... Year 2000 (MM) was a leap year starting on Saturday (link will display full 2000 Gregorian calendar). ... Flag of the Russian Federation The Hymn of the Russian Federation (, Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii) is the national anthem of Russia. ...

Wikisource has lyrics in other languages at:
National Anthem of the Soviet Union

Below are the Russian and the English versions of the lyrics; both can be sung to the music. The anthem also had official versions in the languages of every Soviet republic and in several other Soviet languages. Image File history File links Wikisource-logo. ... The original Wikisource logo. ... The English language is a West Germanic language that originates in England. ... Languages of the Soviet Union were defined as languages natively spoken in the Soviet Union which werent the official languages of another state. ...

Contents

1977 version

Official lyrics

Russian Transliteration

1.

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь!
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!
ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина — сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!

2.

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!
ПРИПЕВ

3.

В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!
ПРИПЕВ

1.

Soyuz nerushimy respublik svobodnykh
Splotila naveki velikaya Rus'!
Da zdravstvuyet sozdanny voley narodov
Yediny, moguchy Sovetsky Soyuz!
CHORUS:
Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Druzhby narodov nadyozhny oplot!
Partiya Lenina — sila narodnaya
Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!

2.

Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody,
I Lenin veliky nam put' ozaril,
Na pravoye delo on podnyal narody,
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!
CHORUS

3.

V pobede bessmertnykh idey kommunizma
My vidim gryadushcheye nashey strany,
I krasnomu znameni slavnoy otchizny
My budem vsegda bezzavetno verny!
CHORUS

IPA transcription

1. Articles with similar titles include the NATO phonetic alphabet, which has also informally been called the “International Phonetic Alphabet”. For information on how to read IPA transcriptions of English words, see IPA chart for English. ...

[sɐˈjus nʲɪ.ruˈʂɨ.mɨj rʲɪsˈpub.lʲɪk svɐˈbod.nɨx|
splɐˈtʲi.lə nɐˈvʲe.kʲɪ vʲɪˈlʲi.kə.jɪ ˈrusʲ
də‿ˈzdra.stvu.jɪt ˈsoz.də.nɨj ˈvo.lʲɪj nɐˈro.dəf|
ɪˈdʲi.nɨj | mɐˈgu.ʨɪj | sɐˈvʲɛʦ.kʲɪj sɐˈjus]
CHORUS:
[ˈslafʲ.sʲə ɐˈtʲe.ʨɪs.tvə ˈna.ʂɨ svɐˈbod.nə.jɪ
ˈdruʐ.bɨ nɐˈro.dəf nɐˈdʲoʐ.nɨj ɐˈplot
ˈpar.tʲɪ.jə ˈlʲe.nʲɪ.nə sʲi.lə nɐˈrod.nə.jə
nɐs k‿tər.ʐɨstˈvu kə.muˈnʲiz.mə vʲɪˈdʲot‖]

2.

[skvəzʲ‿ˈgro.zɨ sɪˈja.lɐ nam ˈson.ʦɪ svɐˈbo.dɨ|
i‿ˈlʲe.nʲɪn vʲɪˈlʲi.kʲɪj nɐm‿ˈputʲ ə.zɐˈrʲil|
nɐ‿ˈpra.və.jɪ ˈdʲɛ.lə on ˈpod.nʲɪl naˈro.dɨ|
nɐ‿ˈtrud i‿nɐ‿ˈpod.vʲɪ.gʲɪ ˈnas vdəx.nɐ.vʲɪl]
CHORUS

3.

[f‿pɐˈbʲe.dʲɪ bʲɪˈsmʲɛrt.nɨx ɪˈdʲej kə.muˈnʲiz.mə
mɨ‿ˈvʲi.dʲɪm grʲɪˈdu.ɕːiə ˈna.ʂɨj stra.nɨ
i ˈkras.nə.mu ˈzna.mʲɪ.nʲɪ ˈslav.nəj ɐˈʨiz.nɨ
mɨ ˈbu.dʲɪm fsʲɪgˈda bɪ.zːɐˈvʲɛt.nə vʲɪrˈnɨ]
CHORUS

English lyrics

The official version of lyrics endorsed by CPSU: The Communist Party of the Soviet Union (Russian: Коммунисти́ческая Па́ртия Сове́тского Сою́за, transliterated Kommunisticheskaya Partiya Sovetskogo Soyuza, acronym: КПСС (KPSS)) was the ruling political party in the Soviet Union. ...


1.

Unbreakable Union of freeborn Republics,
Great Russia has welded forever to stand.
Created in struggle by will of the people,
United and mighty, our Soviet land!
CHORUS:
Sing to the Motherland, home of the free,
Bulwark of peoples in brotherhood strong.
O Party of Lenin, the strength of the people,
To Communism's triumph lead us on!

2.

Through tempests the sunrays of freedom have cheered us,
Along the new path where great Lenin did lead.
To a righteous cause he raised up the peoples,
Inspired them to labour and valourous deed.
CHORUS

3.

In the victory of Communism's deathless ideal,
We see the future of our dear land.
And to her fluttering scarlet banner,
Selflessly true we always shall stand!
CHORUS

Literal translation

1.

Unbreakable union of free republics,
Great Russia is joined forever!
Long live the created by the will of peoples
United and mighty Soviet Union
CHORUS:
To Glory, our free Fatherland
The stronghold of the friendship of peoples
Party of Lenin is the power of the people
It leads us to the triumph of Communism

2.

Through storms the sun of freedom shone to us
And the great Lenin lighted us the way
He raised peoples to the right cause
He inspired us for labour and for acts of heroism
CHORUS

3.

In the victory of the immortal ideas of Communism
We see the future of our country,
And to the Red banner of our glorious Fatherland
We shall always be selflessly loyal
CHORUS

1944 version

The 1944 text had three different refrains following three different stanzas; in each refrain, the second line was consequently modified with references to friendship, then happiness and finally the glory. In 1977, these refrains were replaced by a uniform refrain following all stanzas.


Official lyrics of 1944 version

Russian Transliteration from Russian

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
Нас вырастил Сталин - на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Мы армию нашу растили в сраженьях.
Захватчиков подлых с дороги сметём!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведём!

ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Soyuz nerushimy respublik svobodnykh
Splotila naveki velikaya Rus'!
Da zdravstvuyet sozdanny voley narodov
Yediny, moguchy Sovetsky Soyuz!

CHORUS:
Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Druzhby narodov nadyozhny oplot,
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!

Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody,
I Lenin veliky nam put' ozaril,
Nas vyrastil Stalin — na vernost' narodu,
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!

CHORUS:
Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Schast'ya narodov nadyozhny oplot,
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!

My armiyu nashu rastili v srazhen'yakh,
Zakhvatchikov podlykh s dorogi smetyom!
My v bitvakh reshayem sud'bu pokoleniy,
My k slave Otchiznu svoyu povedyom!

CHORUS:
Slavsya Otechestvo nashe svobodnoye,
Slavy narodov nadyozhny oplot,
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!

English lyrics of 1944 version

Translated by Paul Robeson: Paul LeRoy Bustill Robeson (April 9, 1898 – January 23, 1976) was a multi-lingual American actor, athlete, bass-baritone concert singer, writer, civil rights activist, fellow traveler, Spingarn Medal winner, and Stalin Peace Prize laureate. ...

United forever in friendship and labour,
Our mighty republics will ever endure.
The great Soviet Union will live through the ages.
The dream of a people their fortress secure.
CHORUS:
Long live our Soviet Motherland, built by the people's mighty hand.
Long live our People, united and free.
Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire,
Shining in glory for all men to see.
Through days dark and stormy where Great Lenin led us
Our eyes saw the bright sun of freedom above
and Stalin our Leader with faith in the People,
Inspired us to build up the land that we love.
CHORUS:
Long live our Soviet Motherland, built by the people's mighty hand.
Long live our People, united and free.
Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire,
Shining in glory for all men to see.
We fought for the future, destroyed the invader,
and brought to our homeland the Laurels of Fame.
Our glory will live in the memory of nations
and all generations will honour her name.
CHORUS:
Long live our Soviet Motherland, built by the people's mighty hand.
Long live our People, united and free.
Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire,
Shining in glory for all men to see.

Another version:

Unbreakable Union of freeborn Republics
Great Russia has wielded forever to stand!
Created in struggle by will of the Peoples,
United and Mighty our Soviet Land!
CHORUS
Sing to our Motherland, Free and Undying,
Bulwark of Peoples in Brotherhood Strong!
Flag of the Soviets, Flag of the people,
From Victory to Victory lead us on!
Through tempests the shadows of freedom have cheered us,
Along the new path where great Lenin did lead,
Be true to the people, thus Stalin has reared us,
Inspired us to labor and Valorus Deed.
CHORUS
Sing to our Motherland, Free and Undying,
Bulwark of Peoples in Happiness Strong!
Flag of the Soviets, Flag of the people,
From Victory to Victory lead us on!
Our army grew up in the heat of grim battle,
Barbarian invaders we'll swiftly strike down.
In combat the fate of the future we'll settle,
Our country we'll lead to eternal renown!
CHORUS
Sing to our Motherland, Free and Undying,
Bulwark of Peoples in Bravery Strong!
Flag of the Soviets, Flag of the people,
From Victory to Victory lead us on!

Note: These versions of the Anthem are a poetic interpretation of the Russian lyrics rather than a word-by-word translation.'


1944 literal translation

1.

The unbreakable union of free republics
Great Russia has welded forever;
Created by will of the peoples, long live
The united, mighty Soviet Union!
CHORUS:
Be renowned, our free Fatherland,
Reliable bulwark of the friendship of peoples!
Soviet flag, people's flag
Let it lead from victory to victory!

2.

Through tempests shined on us the sun of freedom,
And the great Lenin lit us the way.
Stalin brought us up -- on loyalty to the people,
He inspired us to labor and to heroism!
CHORUS:
Be renowned, our free Fatherland,
Reliable bulwark of the happiness of peoples!
Soviet flag, people's flag
Let it lead from victory to victory!

3.

We developed our army in battles,
We will sweep the vile aggressors from the way!
In battles we settle the fate of generations,
We will lead our Fatherland to glory!
CHORUS:
Be renowned, our free Fatherland,
Reliable bulwark of the glory of peoples!
Soviet flag, people's flag
Let it lead from victory to victory!

Anthem of the Bolshevik Party

Official version

Гимн партии большевиков

Russian Transliteration
Страны небывалой свободные дети,
Сегодня мы гордую песню поём
О партии самой могучей на свете,
О самом большом человеке своём.
ПРИПЕВ:
Славой овеяна, волею спаяна,
Крепни и здравствуй во веки веков
Партия Ленина, партия Сталина
Мудрая партия большевиков!
Страну от Кремля создала на земле ты
Могучую Родину вольных людей.
Стоит как утёс государство Советов,
Рожденное силой и правдой твоей.
ПРИПЕВ
Изменников подлых гнилую породу
Ты грозно сметаешь с пути своего.
Ты гордость народа, ты мудрость народа,
Ты сердце народа и совесть его.
ПРИПЕВ
И Маркса и Энгельса пламенный гений
Предвидел коммуны грядущий восход.
Дорогу к свободе наметил нам Ленин
И Сталин великий по ней нас ведёт.
ПРИПЕВ
Strany nebyvaloy svobodniye deti,
Segodnya my gorduyu pesnyu poyom
O partii samoy moguchey na svete,
O samom bol’shom cheloveke svoyom.
CHORUS:
Slavoy oveyana, voleyu spayana,
Krepni i zdravstvuy vo veki vekov
Partiya Lenina, partiya Stalina
Mudraya partiya bol’shevikov!
Stranu ot Kremlya sozdala na zemlye ty
Moguchuyu Rodinu vol’nykh lyudey.
Stoit kak utyos gosudarstvo Sovetov,
Rozhdennoye siloy i pravdoy tvoey.
CHORUS
Izmennikov podlykh gniluyu porodu
Ty grozno smetayesh’ s puti svoyego.
Ty gordost’ naroda, ty mudrost’ naroda,
Ty serdtse naroda i sovest’ ego.
CHORUS
I Marksa i Engel’sa plamennyi geniy
Predvidel kommuny gryadushchiy voskhod.
Dorogu k svobode nametil nam Lenin
I Stalin velikiy po ney nas vedyot.
CHORUS

Literal translation of 1938 version

Free children of a state unprecedented [until now],
Today we sing our proud song
About the most powerful party in the world,
About our greatest man ever.
CHORUS
Surrounded with glory, soldered by [our] will,
Grow stronger and live for eternity
The party of Lenin, the party of Stalin
Wise party of Bolsheviks!
You have created a country on our land [starting] from the Kremlin,
The able Motherland of free people.
Our Soviet state stands as rock
Born by your power and truth.
CHORUS
Rotten breeds of lowly treachers
You wipe from your way with a formidable hand
You are the pride of the people, the wisdom of people,
the heart of the people and their conscience.
CHORUS
The sparking genius of Marx and Engels
Envisioned the future rise of the commune.
Lenin has outlined us the road to the freedom
And great Stalin is leading us through it.
CHORUS

National anthems of Russia and the Soviet Union

See also: National Anthems of the USSR and Union Republics 1791 (MDCCXCI) was a common year starting on Saturday (see link for calendar) of the Gregorian calendar (or a common year starting on Tuesday of the 11-day-slower Julian calendar). ... Year 1833 (MDCCCXXXIII) was a common year starting on Tuesday (link will display the full calendar) of the Gregorian Calendar (or a common year starting on Sunday of the 12-day slower Julian calendar). ... Grom pobedy, razdavajsya! (Гром победы, раздавайся!, English: Let the thunder of victory sound) was an unofficial Russian national anthem in the late 18th—early 19th century. ... Publication of an early version in The Gentlemans Magazine, 15 October 1745. ... Year 1833 (MDCCCXXXIII) was a common year starting on Tuesday (link will display the full calendar) of the Gregorian Calendar (or a common year starting on Sunday of the 12-day slower Julian calendar). ... 1917 (MCMXVII) was a common year starting on Monday of the Gregorian calendar (see link for calendar) or a common year starting on Tuesday of the 13-day slower Julian calendar (see: 1917 Julian calendar). ... God save the Tsar! was the national anthem of Imperial Russia. ... 1917 (MCMXVII) was a common year starting on Monday of the Gregorian calendar (see link for calendar) or a common year starting on Tuesday of the 13-day slower Julian calendar (see: 1917 Julian calendar). ... Otrehchemsya ot starogo mira are the Russian lyrics to La Marseillaise by P. Lavrov, first published on July 1, 1875. ... This article is about the anthem La Marseillaise. A sculpture popularly called La Marseillaise is part of the sculptural program of the Arc de Triomphe. ... Year 1922 (MCMXXII) was a common year starting on Sunday (link will display full calendar) of the Gregorian calendar. ... Year 1943 (MCMXLIII) was a common year starting on Friday (the link will display full 1943 calendar) of the Gregorian calendar. ... The Internationale (LInternationale in French) is the most famous socialist song and one of the most widely recognized songs in the world. ... Year 1944 (MCMXLIV) was a leap year starting on Saturday (link will display full calendar) of the Gregorian calendar. ... Year 1992 (MCMXCII) was a leap year starting on Wednesday (link will display full 1992 Gregorian calendar). ... Also: 1977 (album) by Ash. ... Josef Vissarionovich Dzhugashvili (Georgian: , Ioseb Besarionis Dze Jughashvili; Russian: , Iosif Vissarionovich Dzhugashvili) (December 18 [O.S. December 6] 1878[1] – March 5, 1953), better known by his adopted name, Joseph Stalin (alternatively transliterated Josef Stalin), was General Secretary of the Communist Party of the Soviet Unions Central Committee from... Combatants Allied powers: China France Great Britain Soviet Union United States and others Axis powers: Germany Italy Japan and others Commanders Chiang Kai-shek Charles de Gaulle Winston Churchill Joseph Stalin Franklin Roosevelt Adolf Hitler Benito Mussolini Hideki Tōjō Casualties Military dead: 17,000,000 Civilian dead: 33,000... Year 1991 (MCMXCI) was a common year starting on Tuesday (link will display the 1991 Gregorian calendar). ... Year 2000 (MM) was a leap year starting on Saturday (link will display full 2000 Gregorian calendar). ... The Patriotic Song (Патриотическая Песня; Patrioticheskaya Pesnya) was the national anthem of Russia from 1991 to 2000. ... This article is about the year. ... Vladimir Vladimirovich Putin (Russian: ) (born October 7, 1952) is the current President of the Russian Federation. ... Year 2001 (MMI) was a common year starting on Monday (link displays the 2001 Gregorian calendar). ... Flag of the Russian Federation The Hymn of the Russian Federation (, Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii) is the national anthem of Russia. ... Sergey Vladimirovich Mikhalkov (born March 13, 1913) is a Russian lyricist and author of childrens books who has had the opportunity to write his countrys national anthem on two different occasions. ... The USSR (Union of Soviet Socialist Republics) and its constituent republics each had a national anthem (generally referred as state anthem). ...


Media

  • Vocal (1944 lyrics)
    By the Red Army Ensemble
    Vocal (1977 lyrics)
    By the choir and orchestra of Bolshoi Theater
    Instrumental
    By the United States Navy Band
  • Problems playing the files? See media help.

Image File history File links Hymne Soviétique. ... Image File history File links Ussrgymn. ... Image File history File links USSR_Russia_Anthem_instr. ...

See also

An anthem is a composition to an English religious text sung in the context of an Anglican service. ... The Patriotic Song (Патриотическая Песня; Patrioticheskaya Pesnya) was the national anthem of Russia from 1991 to 2000. ... Flag of the Russian Federation The Hymn of the Russian Federation (, Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii) is the national anthem of Russia. ...

External links

  • Russian Anthems museum - extensive set of downloadable recordings
  • http://www.sovmusic.ru/english/top20.php
  • The author of Russian national anthem: sources of the USSR's anthem in Russian. by K.Kovalev - Eng. Bortniansky's anthem "Kol slaven" - Eng.


 

COMMENTARY     


Share your thoughts, questions and commentary here
Your name
Your comments
Please enter the 5-letter protection code

Want to know more?
Search encyclopedia, statistics and forums:

 


Lesson Plans | Student Area | Student FAQ | Reviews | Press Releases |  Feeds | Contact
The Wikipedia article included on this page is licensed under the GFDL.
Images may be subject to relevant owners' copyright.
All other elements are (c) copyright NationMaster.com 2003-5. All Rights Reserved.
Usage implies agreement with terms.