| New American Bible |
 | | Full name: | New American Bible | | Abbreviation: | NAB | | Complete Bible published: | 1970 | | Textual Basis: | 16% deviation from Nestle-Aland 27th edition (NT) | | Translation type: | 14% paraphrase rate | | Genesis 1:1-3 | | In the beginning, when God created the heavens and the earth, the earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters. Then God said, "Let there be light," and there was light. Photo of the cover of the New American Bible, which was published in 1986. ...
This Gutenberg Bible is displayed by the United States Library. ...
Year 1970 (MCMLXX) was a common year starting on Thursday (link shows full calendar) of the Gregorian calendar. ...
Novum Testamentum Graece (also Nestle-Aland Greek New Testament) is the Latin name of a Greek language version of the New Testament. ...
| | John 3:16 | | For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life. | In 1970, the New American Bible (NAB) was first published. It is an English Bible translation that was produced by members of the Roman Catholic biblical scholars in cooperation with the United States Conference of Catholic Bishops. The original languages were translated into English by the Confraternity of Christian Doctrine according to the principles of Vatican II for use in the liturgy. John 3:16 (chapter 3, verse 16 of the Gospel of John) is one of the most widely quoted verses from the Christian Bible. ...
The efforts of translating the Bible from its original languages into over 2,000 others have spanned more than two millennia. ...
A number of Old English Bible translations were prepared in mediaeval England, translations of parts of the Bible into the Old English language. ...
The age of Middle English was not a fertile time for Bible translations but saw the first major translation that of John Wyclif. ...
Early Modern English Bible translations are those translations of the Bible which were made between about 1500 and 1800, the period of Early Modern English. ...
There are many attempts to translate the Bible into modern English which is defined as the form of English in use after 1800. ...
Jewish English Bible translations are modern English Bible translations that include the books of the Hebrew Bible (Tanakh) according to the masoretic text, and according to the traditional division and order of Torah, Neviim, and Ketuvim. ...
These are other translation projects which are worthy of note which are not easily classified in the other groups: Anchor Bible Series - The Anchor Bible is a translation treating the Bible merely as a historical text; each book is translated by a different scholar, with extensive critical commentary. ...
Year 1970 (MCMLXX) was a common year starting on Thursday (link shows full calendar) of the Gregorian calendar. ...
The English language is a West Germanic language that originates in England. ...
The Bible has been translated into many languages. ...
âCatholic Churchâ redirects here. ...
The United States Conference of Catholic Bishops (also known as the USCCB) is the official governing body of the Roman Catholic Church in the United States. ...
Look up translate in Wiktionary, the free dictionary. ...
The English language is a West Germanic language that originates in England. ...
The Second Vatican Council, or Vatican II, was an Ecumenical Council of the Roman Catholic Church opened under Pope John XXIII in 1962 and closed under Pope Paul VI in 1965. ...
A liturgy is the customary public worship of a religious group, according to their particular traditions. ...
Content
It contains the following articles and other information: - Bible Helps
- The Purpose of the Bible
- The Bible and History
- How the Bible Came About
- How to Study the Bible
- List of the Popes
- The English Versions of the Bible
- Literary Forms of the Bible
- Biblical Themes
- Suggested Readings for the Liturgical Year
- Sunday Readings of the Holy Scriptures
Second version In 1986 some traditionally familiar phraseology was restored to the New Testament. This included some inclusive language. This article is about the Christian scriptures. ...
Gender-neutral language is a description of language usages which are aimed at minimizing assumptions regarding the biological sex of human referents. ...
Third version In 1991 it was again amended to create more inclusive language in the Psalms. Some controversy ensued because of its alleged use of vertical inclusive language (God and Christ) and some uses of horizontal inclusive language (human beings instead of men). Psalms (from the Greek: Psalmoi) (originally meaning songs sung to a harp, from psallein play on a stringed instrument, Ψαλμοί; Hebrew: Tehilim, ת×××××) is a book of the Hebrew Bible, Tanakh or Old Testament. ...
"Fourth version" There has been no 4th Edition published as a Bible, however, in 2000 the text of the 1991 New American Bible with revised New Testament and Psalms was modified by a committee of the Holy See and the Bishops for use in the Latin-Rite Catholic liturgy. This is the current text of the Lectionaries of the United States Roman Catholic Church. The Holy See accepted some use of inclusive language, such as where the speaker intended to address a mixed audience (such as “brothers and sisters”), but rejected any changes relating to God or Christ. This version will soon be found in the new English Lectionary. The revision of the NAB Old Testament, excluding the Psalms which were revised in 1991, is yet to be published. This article is about the Christian scriptures. ...
âCatholic Churchâ redirects here. ...
A Lectionary is a book or listing that contains a collection of scripture readings for Christian worship. ...
Criticism The New American Bible of 1991 has been lauded by many modern Catholics and approved by the American Catholic Church for private study; however, it has been derided by some so-called "traditionalist Catholics" for a number of reasons. For one, it uses gender-neutral language in many places. Pope John Paul II and other Vatican officials were not happy with the 1991 revision, mainly because of the inclusive language. The revised Psalter of 1991 was rejected for liturgical use by the Holy See in 1994. The revised text (New Testament and Psalms) was specifically disallowed by the provisional norms for translation of biblical texts sent by Vatican officials to American Bishops in June of 1997, and also disallowed by the translation guidelines formally promulgated in an Instruction published by the Vatican Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments in March 2001 “Liturgiam authenticam ”, hence the issuing of an amended text for liturgical use. A traditionalist Catholic is a Roman Catholic who believes that there should be a restoration of the liturgical forms, public and private devotions, and presentation of Catholic teachings that prevailed in the Catholic Church just before the Second Vatican Council (1962-1965). ...
Non-sexist language (gender-generic, gender-inclusive, gender-neutral, or sex-neutral language) is language that attempts to refer neither to males nor females when discussing an abstract or hypothetical person whose sex cannot otherwise be determined, as opposed to sexist language, which attempts to refer to males. ...
The notes especially have been criticized by some "traditionalists" because of their perceived liberal and higher critical interpretation of passages, such as those which are believed to prophesy the coming of Christ. Traditional authorship of many books is also questioned (e.g. the Pentateuch, Daniel, and some of Paul's letters). Many "traditionalists" therefore reject its use and call on Catholics to use more "traditional" translations, such as those in the Douai-Rheims Bible and the Ignatius Catholic Study Bible series. Topics in Christianity Movements · Denominations Ecumenism · Preaching · Prayer Music · Liturgy · Calendar Symbols · Art · Criticism Important figures Apostle Paul · Church Fathers Constantine · Athanasius · Augustine Anselm · Aquinas · Palamas · Wycliffe Tyndale · Luther · Calvin · Wesley Arius · Marcion of Sinope Pope · Archbishop of Canterbury Patriarch of Constantinople Christianity Portal This box: Liberal Christianity, sometimes called...
Higher criticism, also known as historical criticism, is a branch of literary analysis that attempts to investigate the origins of a text, especially the text of the Bible. ...
The Douai Bible, also known as the Rheims-Douai Bible or Douay-Rheims Bible and abbreviated as D-R, is a Catholic translation of the Bible from the Latin Vulgate into English. ...
External links - The New American Bible - online access (USCCB website)
|