"Pāk sarzamīn shād bād" (پاک سرزمین شاد باد) ("Blessed be the Sacred Land") is the national anthem of Pakistan, adopted in 1954. It is a rendering of a three-stanza composition with a tune based on eastern music arranged so it can be easily played by any band. The lyrics were written by the poetAbu-Al-Asar Hafeez Jullandhuri, and the music was composed by Ahmed G. Chagla. An interesting fact is that the music of the anthem was composed before the lyrics were written and that the anthem is written in the Persian language whereas the national language of Pakistan is Urdu. A national anthem is a generally patriotic musical composition that is formally recognized by a countrys government as their states official national song. ... 1954 (MCMLIV) was a common year starting on Friday of the Gregorian calendar. ... Poetry (ancient Greek: ÏÎ¿Î¹ÎµÏ (poieo) = I create) is traditionally a written art form (although there is also an ancient and modern poetry which relies mainly upon oral or pictorial representations) in which human language is used for its aesthetic qualities in addition to, or instead of, its notional and semantic content. ... Abu-Al-Asar Hafeez Jullandhuri (1900-1982) was a Pakistani Muslim poet who authored its national anthem, the Quami Tarana (Song of the People) in 1951. ... Persian (ÙØ§Ø±Ø³Û = Fârsi . ... Urdu () is an Indo-European language of the Indo-Aryan family which developed under Persian, Turkish, and Arabic influence in the South Asia during the time of the Delhi Sultanate and Mughal Empire (1200-1800). ...
Lyrics
pak sarzamin shād bād (پاک سرزمین شاد باد)
kishwer-e-haseen shād bād (كشور حسين شاد باد)
tu nishan-e-azm-e-aali shanتو نشان عزم علیشان)
arz-e-Pākistān (ارض پاکستان)
Markaz-e-yaqïn shād bād (مرکز یقین شاد باد)
Pāk sarzamīn kā nizām (پاک سرزمین کا نظام)
Qūwat-e-ukhūwat-e-`awām (قوت اخوت عوام)
Qaum, mulk, sultanat (قوم ملک سلطنت)
Pā-inda tābinda bād (پائندہ تابنندہ باد)
Shād bād manzil-e-murād (شاد باد منزل مراد)
Parcham-e-sitāra-o-hilāl (پرچم ستارہ و ہلال)
Rahbar-e-tarraqqī-o-kamāl (رہبر ترقی و کمال)
Tarjumān-e-māzī, shān-e-hal (ترجمان ماضی شان حال)
Jān-e-istiqbāl (جان استقبال)
Sāyah-e-Khudā-e-Zul Jalāl (سایۂ خدائے ذوالجلال)
English Translation
Blessed is the Sacred Land
Happy and bounteous realm
Symbol of high resolve
Land of Pakistan
Blessed be thou citadel of faith
The Order of this Sacred Land
Is the might of the brotherhood of the people
May the nation, the country, and the state
Shine in glory everlasting
Blessed be the goal of our ambition
This Flag of the Crescent and the Star
Leads the way to progress and perfection
Interpreter of our past
Glory of our present
Inspiration of our future
Symbol of the Almighty's protection
External link
{http://www.infopak.gov.pk/public/anthem/national_anthem.html} - the official government website.