|
Paraphrasing is the act in which a statement or remark is explained in other words or another way, as to clarify the meaning. Often, a paraphrase might substitute a euphemism for an actual statement, in order to avoid offense. Like a quotation, it is introduced by a verbum dicendi. A euphemism is an expression intended by the speaker to be less offensive, disturbing, or troubling to the listener than the word or phrase it replaces. ...
A quotation is a fragment of a human expression that has been inserted into another human expression. ...
A verbum dicendi (or declaratory word) is a word that expresses speech, introduces a quotation, or marks a transition to non-standard or non-grammatical speech. ...
Historical usage relating to the Bible
Paraphrases are also a type of literature arising, originally, out of biblical exegesis. In the early history of the Christian church, evangelists and missionaries needed the Gospel and the Pauline epistles written in a manner suitable for local populations and less educated priests. Therefore, various Church authorities had "paraphrases" issued. While, until the Reformation, the Bible remained in the Vulgate Latin (in the Western church), believers and pastors needed vernacular commentaries and explanations of scripture. The most famous of the paraphrases was probably The Paraphrases of Erasmus, a commentary on the Gospels written by D. Erasmus, which Edward VI of England ordered to be posted in all parish churches in England in 1547. The section of that paraphrase on the Gospel of John was translated into English by the Princess Mary. The Bible (From Greek βιβλια—biblia, meaning books, which in turn is derived from βυβλος—byblos meaning papyrus, from the ancient Phoenician city of Byblos which exported papyrus) is the sacred scripture of Christianity. ...
This article discusses textual hermeneutics. ...
The term Christian Church expresses the idea that organised Christianity (the Christian religion) is seen as an institution. ...
Evangelism is the preaching of the Christian Gospel, or by extension any other form of preaching or proselytizing. ...
For the genre of Christian-themed music, see gospel music. ...
This article does not cite its references or sources. ...
The Protestant Reformation was a movement which began in the 16th century as a series of attempts to reform the Roman Catholic Church, but ended in division and the establishment of new institutions, most importantly Lutheranism, Reformed churches, and Anabaptists. ...
For the Arthurian Vulgate Cycle, see Lancelot-Grail Cycle. ...
The vernacular is the native language of a country or locality. ...
Desiderius Erasmus in 1523 Desiderius Erasmus Roterodamus (also Desiderius Erasmus of Rotterdam) (October 27, probably 1466 â July 12, 1536) was a Dutch humanist and theologian. ...
Edward Tudor redirects here; for another (though unlikely) Edward Tudor, see a putative younger son of Henry VII of England, thus this Edwards uncle if existed Edward VI (12 October 1537â6 July 1553) was King of England and King of Ireland from 28 January 1547 until his death. ...
England - Wikipedia, the free encyclopedia /**/ @import /skins-1. ...
Events January 16 - Grand Duke Ivan IV of Muscovy becomes the first Tsar of Russia. ...
The Gospel of John is the fourth gospel in the sequence of the canon as printed in the New Testament, and scholars agree it was the fourth to be written. ...
Mary I of Scotland; known as Mary, Queen of Scots Mary I of Scotland (Mary Stuart or Stewart) (December 8, 1542 – February 8, 1587), better known as Mary, Queen of Scots, was the ruler of Scotland from December 14, 1542 – July 24, 1567. ...
Modern usage relating to the Bible The word paraphrase is used when talking about Bible translations, to denote a translation that is at the far right end of the word-for-word (literal) vs. thought-for-thought spectrum, or more formally the formal equivalence vs. dynamic equivalence spectrum. Examples of Bible translations which would be thought of as paraphrases are The Living Bible and The Message. The Bible has been translated into many languages. ...
Formal equivalence is a translation approach which attempts to retain the language forms of the original as much as possible in the translation, regardless of whether or not they are the most natural way to express the original meaning. ...
Formal equivalence is a translation approach which attempts to retain the language forms of the original as much as possible in the translation, regardless of whether or not they are the most natural way to express the original meaning. ...
The Living Bible (TLB) is an English version of the Bible by American publisher and author Kenneth Taylor released in 1971. ...
This article describes the paraphrase of the Holy Bible. ...
Pedagogy In pedagogy, the creation of a paraphrase has been a student exercise since the medieval period in rhetoric. Students were required to write paraphrases of classical set pieces. Pedagogy is the art or science of teaching. ...
The Middle Ages formed the middle period in a traditional schematic division of European history into three ages: the classical civilization of Antiquity, the Middle Ages, and modern times. ...
Rhetoric (from Greek ÏήÏÏÏ, rhêtôr, orator) is one of the three original liberal arts or trivium (the other members are dialectic and grammar) in Western culture. ...
|