|
Shui diao ge tou (Simplified Chinese 水调歌头, Pinyin Shuǐ diào gē tóu) is the name of a poem by the Song dynasty poet Su Shi, commonly known as Su Dongpo. Simplified Chinese characters (Simplified Chinese: ç®ä½å; Traditional Chinese: ç°¡é«å; pinyin: jiÇntÇzì; also called ç®åå/ç°¡åå, jiÇnhuà zì) are one of two standard character sets of printed contemporary Chinese written language. ...
Pinyin (拼音, Pīnyīn) literally means join (together) sounds (a less literal translation being phoneticize, spell or transcription) in Chinese and usually refers to Hànyǔ Pīnyīn (汉语拼音, literal meaning: Han language pinyin), which is a system of romanization (phonetic notation and transliteration to roman script) for Standard Mandarin used in the...
The Song Dynasty (Chinese: 宿) was a ruling dynasty in China from 960-1279. ...
Su Shi (è軾) (1037-1101) was a writer, poet, artist, calligrapher and statesman of the Song Dynasty, one of the major poets of the Song era. ...
Text of the Poem
丙辰中秋2, 欢饮达旦, 大醉, 作此篇, 兼怀子由3。 明月几时有? 把酒问青天。 不知天上宫阙4, 今夕是何年? 我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇5, 高处不胜寒。 起舞弄清影6, 何似在人间7! 转朱阁8, 低绮户9, 照无眠10。 不应有恨, 何事长向别时圆? 人有悲欢离合, 月有阴晴圆缺, 此事古难全。 但愿人长久, 千里共婵娟11。 Notes on the Poem | | Characters | Pinyin | Explanation | | 1. | 水调歌头 | shuǐ diào gē tóu | The name of a tune | | 2. | 丙辰 | bǐng chén | the ninth year of the reign of Song Emperor Shenzong (1076 C.E.), when Su Shi served as magistrate in Mizhou, present-day Zhucheng County in Shandong Province | | 3. | 中秋 | zhōng qiū | the Mid-Autumn Festival, on the fifteenth day of the eighth month (lunar calendar); a traditional Chinese holiday when people gather to enjoy the moon, drink wine, and eat moon cakes | | 4. | 怀 | huái | to think of, miss | | | 子由 | Zǐ yóu | Su Zhe (苏辙), courtesy name Ziyou, Su Shi's younger brother, also a famous author; at this time Su Zhe was in Jinan, Su Shi in Mizhou; the brothers had not seen each other for seven years. | | 5. | 琼楼玉宇 | qióng lóu yù yǔ | a building made of beautiful jade, here, the Moon Palace. | | 6. | 弄 | nòng | to play, to sport; here, "to dance" | | | 清影 | qīng yǐng | crisp, cold shadow in the moonlight | | 7. | 何似 | hé sì | how can it compare to... | | 8. | 朱阁 | zhū gé | red pavilion | | 9. | 绮户 | qǐ hù | a door or window with carved patterns and designs | | 10. | 无眠 | wú mián | sleepless; here, refers to a sleepless person | | 11. | 婵娟 | chán juān | originally Chang E, a beauty; here, used to refer to the splendid moon. | The Song Dynasty (Chinese: 宿) was a ruling dynasty in China from 960-1279. ...
Emperor Shenzong (May 25, 1048 - April 1, 1085) was the sixth emperor of Song Dynasty China. ...
Shandong (Simplified Chinese: å±±ä¸; Traditional Chinese: å±±æ±; pinyin: ; Wade-Giles: Shan-tung) is a coastal province of eastern Peoples Republic of China. ...
The Mid-Autumn Moonfestival is also celebrated in overseas Chinese communities like the San Francisco Chinatown The Mid-Autumn Festival (Chinese: ä¸ç§ç¯; Simplified Chinese: ä¸ç§è; pinyin: ZhÅngqiÅ«jié; Vietnamese Tết Trung Thu ç¯ä¸ç§; Korean: ChusÇk or Chuseok ì¶ì/ç§å¤; also known as the Moon Festival, Mooncake Festival, or the August Moon...
The Chinese calendar is a lunisolar calendar formed by combining a purely lunar calendar with a solar calendar. ...
Traditional baked mooncake The mooncake (Simplified Chinese: æé¥¼; Traditional Chinese: æé¤
; pinyin: ) is a Chinese confection that is traditionally eaten during the Mid-Autumn Festival, although they can be eaten at other times of the year as well. ...
Location within China Jinan (Simplified Chinese: æµå; Traditional Chinese: æ¿å; pinyin: ; Wade-Giles: Chi-nan) is the capital and a sub-provincial city of Shandong province in China. ...
A selection of antique, hand-crafted Chinese jadeite jade buttons Jade An ornamental stone, jade is a name applied to two different silicate minerals. ...
Change flies to the moon, from Myths and Legends of China, 1922 by E. T. C. Werner A depiction of Change and the Jade Rabbit Change or Chang-O (Chinese: 嫦娥; pinyin: ), also known as Heng-E or Heng-O (姮娥; Héngé), is the Chinese goddess of...
Tunes of the poem In 1983, Liang Hong Zhi (梁弘志) composed this poem into an officially produced song entitled "Wishing We Last Forever" (但願人長久) by Teresa Teng in one of her albums Light Exquisite Feeling (淡淡幽情), filled with other poems from dynasties of Tang and Song. Therefore, there were several editions of this song such as Faye Wong, Jacky Cheung and China Flowers (芳华十八). 1983 (MCMLXXXIII) is a common year starting on Saturday of the Gregorian calendar. ...
Teresa Teng (Trad. ...
Also the name of a rock band. ...
The Song Dynasty (Chinese: 宿) was a ruling dynasty in China from 960-1279. ...
Faye Wong Faye Wong, or Wang Fei (Chinese: çè²; pinyin: ) (born August 8, 1969 in Beijing, now a Hong Kong citizen) is an extremely popular singer in Asia, especially mainland China, Taiwan, Hong Kong, Singapore, Malaysia, and more recently in Japan and to some extent in the West. ...
Jacky Cheung Hok Yau (Traditional Chinese: å¼µå¸å; Simplified Chinese: å¼ å¦å; pinyin: ; born July 10, 1961) is a Hong Kong singer and film star from the late 1980s to the present. ...
|