|
"Tavisupleba" (in Georgian თავისუფლება) is the new national anthem of Georgia. The title means "Freedom". A national anthem is a generally patriotic musical composition that is formally recognized by a countrys government as their states official national song. ...
History
The new Georgian anthem was adopted on 23 April 1994, exactly 5 months after the resignation of President Eduard Shevardnadze (former Soviet Foreign Minister). April 23 is the 113th day of the year in the Gregorian Calendar (114th in leap years). ...
1994 (MCMXCIV) was a common year starting on Saturday of the Gregorian calendar, and was designated the International year of the Family. ...
Eduard Amvrosiyevich Shevardnadze (Georgian: ედუარდ შევარდნაძე, Russian: Эдуа́рд Амвро́сьевич Шевардна́дзе; pronounced ed-oo-ard am-vro-see-ye-vitch she-va-rd-nad-zuh) (born 25 January 1928) is a Georgian politician. ...
State motto (Russian): ÐÑолеÑаÑии вÑеÑ
ÑÑÑан, ÑоединÑйÑеÑÑ! (Transliterated: Proletarii vsekh stran, soedinyaytes!) (Translated: Workers of the world, unite!) Capital Moscow Official language None; Russian (de facto) Government Federation of Socialist republics/ Communist state Area - Total - % water Largest on the planet 22,402,200 km² ?% Population - Total - Density 3rd before collapse 293,047,571 (July...
"Tavisupleba" succeeds the old anthem Dideba zetsit kurtheuls, adopted after Georgia's independence from the Soviet Union. The lyrics are by Davit Maghradze (დავით მაღრაძე), music by Zakaria Paliashvili (ზაქარია ფალიაშვილი). The music and lyrics were adapted into an anthem by Ioseb Kechakmadze (იოსებ კეჭაყმაძე). Dideba zetsit kurtheuls (Praise Be To The Heavenly Bestower of Blessings, áááááá áááªáá áá£á ááá£áá¡ in Georgian) is the old national anthem of Georgia. ...
Lyrics Lyrics (in Georgian): - ჩემი ხატია სამშობლო,
- სახატე მთელი ქვეყანა,
- განათებული მთა-ბარი,
- წილნაყარია ღმერთთანა.
- თავისუფლება დღეს ჩვენი
- მომავალს უმღერს დიდებას,
- ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
- და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
- დიდება თავისუფლებას,
- თავისუფლებას დიდება.
Transliteration The following is a reasonably accurate, though unscientific, transliteration. It does not fully account for the complex Georgian consonants. Listen to this article · (info) This audio file was created from the revision dated 2005-07-20, and does not reflect subsequent edits to the article. ...
- Chemi khatia samshoblo,
- Sakhate mteli kveqana,
- Ganatebuli mta-bari
- Tsilnaqaria Ghmerttana.
- Tavisupleba dghes chveni
- Momavals umghers didebas,
- Tsiskris varskvlavi amodis
- Da or zghvas shua brtsqindeba.
- Dideba tavisuplebas,
- Tavisuplebas dideba!
English translation (English translation is done by David Chikvaidze) - My icon is my motherland,
- And the whole world is its icon-stand.
- Bright mounts and valleys
- Are shared with God
- Today our freedom
- Sings to the glory of future,
- The dawn star rises up
- And shines out between two seas.
- Praise be to liberty,
- Praise be to liberty!
|