|
Villancico (or Vilancete, in Portuguese) was a common lyric form of the Iberian Peninsula, in the Renaissance period. The villancicos could also be adapted to music: many iberian composers of the 15th and 16th century, like Juan del Encina or Pedro de Escobar composed musical villancicos. Jump to: navigation, search topographic map of the Iberian Peninsula The Iberian Peninsula, or Iberia, is located in the extreme southwest of Europe. ...
Jump to: navigation, search By region Italian Renaissance Northern Renaissance French Renaissance German Renaissance English Renaissance The Renaissance, also known as Il Rinascimento (in Italian), was an influential cultural movement which brought about a period of scientific revolution and artistic transformation, at the dawn of modern European history. ...
(14th century - 15th century - 16th century - other centuries) As a means of recording the passage of time, the 15th century was that century which lasted from 1401 to 1500. ...
(15th century - 16th century - 17th century - more centuries) As a means of recording the passage of time, the 16th century was that century which lasted from 1501 to 1600. ...
Juan del Encina (1469-c. ...
Pedro de Escobar (c. ...
This type of poem has a mote - the beggining which functions, when in music, as a refrain - followed by one or more intervening strophes - the volta or copla. The difference between the villancico and the canción (canção) depends on the number of lines in the initial part of the poem: if there were 2 or 3 it was a villancico, if there were 4 or more it was a canción. Each line of a villancico is usually divided in seven metric syllables. Canción is a genre of Latin American music that was popular in the first half of the 20th century. ...
Here is an example of a portuguese villancico, written by Luís de Camões: LuÃs de Camões Monument to LuÃs de Camões, Lisbon LuÃs Vaz de Camões (sometimes rendered in English as Camoens) (c. ...
(Mote:) Enforquei minha Esperança; Mas Amor foi tão madraço, Que lhe cortou o baraço.
(Volta:) Foi a Esperança julgada Por setença da Ventura Que, pois me teve à pendura, Que fosse dependurada: Vem Cupido com a espada, Corta-lhe cerce o baraço. Cupido, foste madraço.
(Translation: I have hanged my Hope, but Love was so adverse that he has cut the rope. Hope was judged and condemned, by judgement of the Luck, to be, because he had me hung, hanged himself. Cupid comes with a sword and cuts short the rope. Cupid, you did not help.) The theme of a Villancico was usually about the nature, about 'the perfect woman' and about non-returned love. Iberian poets were strongly influenced by Francesco Petrarca, an italian poet. From the c. ...
|