FACTOID # 49: Kazakhstan is the world's largest landlocked country.
 
 Home   Encyclopedia   Statistics   Countries A-Z   Flags   Maps   Education   Forum   FAQ   About 
 
WHAT'S NEW
RELATED ARTICLES
People who viewed "Yinglish" also viewed:
RECENT ARTICLES
More Recent Articles »
 

SEARCH ALL

FACTS & STATISTICS    Advanced view

Search encyclopedia, statistics and forums:

 

 

(* = Graphable)

 

 


Encyclopedia > Yinglish

Yinglish words are neologisms created by speakers of Yiddish in English-speaking countries, sometimes to describe things that were uncommon in the old country. This is the meaning of the term used by Leo Rosten in The Joys of Yiddish. A neologism is a word, term, or phrase which has been recently created (coined) — often to apply to new concepts, or to reshape older terms in newer language form. ... Yiddish (ייִדיש, Jiddisch) is a Germanic language spoken by about four million Jews throughout the world. ... The English language is a West Germanic language that originates in England. ... Leo Calvin Rosten (April 11, 1908–February 19, 1997) was born on 11 April 1908 in Lodz, Russian Empire (now Poland) and died on 19 February 1997 in New York. ... The Joys of Yiddish is a lexicon of common words and phrases in the Yiddish language, primarily focusing on those words that had become known to speakers of American English due to the influence of American Jews. ...


As a secondary meaning, Yinglish describes the distinctive way certain Jews in English-speaking countries add many Yiddish words into their conversation, beyond general Yiddish words and phrases used by English speakers. In this meaning, Yinglish is not the same as Yeshivish, which is spoken by many Orthodox Jews, though the two share many parallels. Yiddish (ייִדיש, Jiddisch) is a Germanic language spoken by about four million Jews throughout the world. ... This is a list of words and phrases used by speakers whose English has been heavily influenced by Yiddish, especially speakers of Yinglish. ... Yeshivish is an adjective/adverb used to describe the societal, cultural and linguistic norms and mannerisms of those who attend a yeshiva. ... Orthodox Judaism is one of the three major branches of Judaism. ...


Yinglish has its own ISO 639-3 code, yib. ISO 639-3 is an international standard for language codes. ...

Contents

Yinglish bei Leo Rosten

Leo Rosten's The Joys of Yiddish uses the word Yinglish and Ameridish to describe new words, or new meanings of existing Yiddish words, created by English-speaking persons with some knowledge of Yiddish. The fact that donstairsiker is listed as Ameridish and its opposite opstairsiker is listed as Yinglish, coupled with the fact that no Yinglish word is suggested in The Joys of Yiddish to have arisen outside the United States of America, suggests that Ameridish and Yinglish are synonyms. The Joys of Yiddish describes the following words as Yinglish except where noted as Ameridish:

  • alrightnik, alrightnikeh, alrightnitseh — male, female, female individual who has been successful; nouveau riche
  • blintz (Yinglish because the true Yiddish is blintzeh)
  • bluffer, blufferkeh — male, female person who bluffs
  • boarderkeh, bordekeh — (Ameridish) female paying boarder
  • boychik, boychikel, boychiklekh
  • bulbenik (Ameridish) — an actor who muffs his lines, from bulba (literally potato, figuratively error)
  • bummerkeh (Ameridish) — a female bum
  • chairlady
  • cockamamy false, ersatz, crazy (of an idea), artificial, jury-rigged (prob. from Eng. "decalcomania," a "decal," a sticker, a cheap process for transferring images from paper to glass.) In the Bronx, 1st half 20th century, a "cockamamie" was a washable temporary "tattoo" distributed in bubblegum packets.
  • donstairsikeh, donstairsiker — female, male living downstairs
  • dresske — bargain-basement dress
  • fin — five, or five-dollar bill, shortened form of Yiddish finif (five)
  • kosher — Yinglish, not in its religious or Yiddish meanings, but only in five slang senses: authentic, trustwothy, legitimate, fair, and approved by a higher source. Its pronunciation, as "kōsher", is another distinguishing factor, as in true Yiddish it is pronounced "kūsher" or "kösher"
  • nextdoorekeh, nextdooreker — female, male living next door
  • no-goodnik
  • opstairsikeh, opstairsiker (Ameridish) — female, male living upstairs
  • pisha paysha — corruption of English card game Pitch and Patience
  • sharopnikel (Ameridish) — a small object that causes shutting up, e.g. a pacifier, teething ring
  • shmegegge (Ameridish) — an unadmirable or untalented person
  • shnuk (Ameridish)
  • singlemon — single man
  • shmo
  • T.L.tuches lecker or ass-kisser (literally, one who licks buttocks)

Home-made Russian-style blini with sour cream, roe and chopped onion. ... Obverse of the $5 bill Reverse of the $5 bill The United States five-dollar bill ($5) is a denomination of United States currency. ... The circled U indicates that this can of tuna is certified kosher by the Union of Orthodox Congregations. ...

Yiddish words used by English-speaking Jews

This list includes words from Yinglish in this secondary sense; many of these words have not been assimilated into English and are unlikely to be understood by English speakers who do not have substantial Yiddish influence. Leo Rosten's book, The Joys of Yiddish, explains these words (and many more) in detail but, excepting blintz, kosher (used in English slang), and shmo, none of them is described as Yinglish in that book. Leo Calvin Rosten (April 11, 1908–February 19, 1997) was born on 11 April 1908 in Lodz, Russian Empire (now Poland) and died on 19 February 1997 in New York. ... The Joys of Yiddish is a lexicon of common words and phrases in the Yiddish language, primarily focusing on those words that had become known to speakers of American English due to the influence of American Jews. ...

  • Aidim — son-in-law
  • A shande (Yid., אַ‮ ‬שאַנדע) — a disgrace; one who brings embarrassment through mere association (cognate with the German word Schande, meaning "disgrace")
  • "A shande far di goyim" (Yid., אַ‮ ‬שאַנדע‮ ‬פֿאַר‮ ‬די‮ ‬גוים) — "A shame in front of the goyim," the scathing criticism of Judge Julius Hoffman by Abbie Hoffman during the trial of the Chicago Eight
  • Ay-ay-ay (Yid., אײַ־אײַ־אײַ) (sometimes spelled "ai-yi-yi")
  • Abi gezunt! (Yid., אַבי‮ ‬געזונט) — "As long as you're healthy!"; often used as an ironic punchline to a joke (abi, cf. Polish aby = "so that"; gezunt cognate with German gesund, "healthy")
  • Abi Meleibt (Yid., אַבי‮ ‬מע לעבט) "At least I am alive"
  • Aleichem shalom — "To you be peace" (the polite response to the greeting "Shalom aleichem")
  • Alter kicker (or alter kocker) (Yid., אַלטער‮ ‬קאַקער) — a lecherous old man; an old fart (from German Alter "old" and kacker "crapper")
  • Bagel (Yid., בײגל beygl) — a ring-shaped bread roll made by boiling then baking the dough; originating from Viennese German "Beugerl" a "bowed" piece of pastry)
  • Bissel (Yid., ביסל) — a small amount, "a pinch of" something (cf. German bissel, a dialectal variant of the more standard bisschen, "a little bit")
  • Blintz (Yid., בלינצע blintse) — a sweet cheese-filled crepe
  • Bris — the circumcision of a male child.
  • Boichika — Sweetheart.
  • Bubbeh, bubbe, — grandmother; pronounced like "book", not like the Southern U.S. nickname (cf. the Slavonic baba, "old woman" with different overtones in different languages)
  • Bubbameisse — Old wives' tale, cock and bull story, (often attrib. by erroneous folk etymology to combination of bubbe, "grandmother," and meisse, "tale", but in fact from "Bove-meisse," from the "Bove Bukh," the "Book of Bove," chivalric adventures of fictitious knight Sir Bevys ("Bove") of Hampton, first pub. in Yiddish in 1541 and continually repub. until 1910.
  • Bubkes (also spelled "bupkis") — emphatically nothing, as in He isn't worth bubkes (literally "goat droppings", in Polish "bobki")
  • Chalish — literally, fainting, ("I was chalishing from hunger,")sometimes used as a term of desperate desire for something or someone ("After a thirty-six hour shift, I was chalishing to go home already.")
  • Chazarai (Yiddish, חזירײַ khazerai 'filth' or, perhaps more literally, 'piggery', from חזיר khazer 'pig' from Hebrew חַזִיר "chazeer", pig) — junk, garbage, junk food
  • Chepen — to bother someone incessantly ("Stop cheppening me!") or to playfully banter with someone ("We spent the entire date cheppening each other about what bad taste the other one had.")
  • Chiddush — a term used in the context of rhetoric and argumentation to mean a new forceful point brought into a discussion; the upshot or novel point made by an argument (from Hebrew Chadash, meaning 'new'); also used when you are making fun of someone for something entirely obvious. "Chiddush! Chiddush!"
  • Chutzpah — (Yid. from Heb.חוצפּה khutspe) ballsiness, guts, daring, audacity, effrontery
  • Dybbuk — (Yid. from Heb. דיבוק dibbuk, that which clings) the malevolent spirit of a dead person which enters and controls a living body until exorcised
  • Dreck (Yid., דרעק from Ger. Dreck, "dirt") — Worthless material, especially merchandise; (vulgar) "crap"
  • Ess (Yid., עס; cf. German essen, "to eat") — to eat, especially used in the imperative: Ess! Ess!
  • Farbissen (far-BISS-en) (Yid., פֿאַרביסן; cf. German verbissen) — adj. Bitter; sullen; crippled by bitterness. Also farbissener.
  • Farblondzhet (fer-BLUNJ-it) (Yid., פֿאַרבלאָנדזשעט; far- cf. German ver- and Polish błądzić = "to stray around") — lost, bewildered, confused, mixed-up (appropriately, there are several variant spellings)
  • Fardrayt (Yid., פֿאַרדרײט; dray meaning turn, cf. dreidel; also cf. German verdreht = "twisted" ) — confused, mixed-up, distracted
  • Farfrumt — negative term for someone very religious or pious. "She came back from seminary and became all farfrumt."
  • Fachnyok — negative term meaning very religious, often used to connote someone holier-than-thou. Can be shortened to "chnyok," or used as a noun ("don't be such a chnyok") or an adjective ("you're so chnyokish").
  • Frum - Adjective; Religious, specificaly in the area of Judaism.
  • Farkakte (Yid., פֿאַרקאַקטע) — an adjective whose usage resembles English goddamn; literally, 'crapped' or 'becrapped', cf. German "verkackte(r)"
  • Feygele or faygeleh — (pejorative) homosexual (literally 'little bird', cf. German "Vögele", also possible cf. German word "Feigling", meaning 'coward'), could be used for anyone slightly effeminate, "Ugh, that, Moishele washes his hands, what a faygel." *NOTE* A Fayge is a bird, and is the basis of the female name Fayga. Such a person, as an infant, might be called Faygeleh, until later on being called Faygie.
  • Fress — to eat, especially with enthusiasm (German fressen = "to eat like an animal, in an untidy way")
  • Frimmer — (British English slang): a Hasidic Jew (from Yiddish "frum", religious; also cf. German "fromm" = pious)
  • Gai vas — literally "go know," as in "go figure." ("Last week she said she hated his guts and now she's engaged to him. Gai vais.")
  • Gantze — all, the whole of ("the gantze mishpoche" = the whole family, etc., cf. German ganz = "whole, all")
  • Gelt — money (German Geld with the same meaning), also chocolate coins eaten on Hanukkah (געלט gelt 'money')
  • Genug (גענוג) — enough (German genug)
  • Glick — a piece of good luck (German Glück)
  • Glitch — a minor malfunction (possibly from Yiddish glitsh)
  • Goilem or golem — a man-made humanoid; an android, Frankenstein monster, or an insult, suggesting that a person has no mental capacity
  • Gonef or gonif (also ganiv) — thief (גנבֿ ganef. This can be used as a somewhat generic insult, implying a "lowlife" ) — the word has also been adopted from Yiddish into German as Ganove, also a thief (often figurative)
  • Gornisht — nothing, not a bit, for naught (German gar nicht = not at all)
  • Goy — Someone not of the Jewish faith or people; a gentile (גוי, plural גוים Goyim, Hebrew 'nation(s)', often referring to nations other than Israel, although the Tanach calls Israel the "goy koddesh", "the Holy Nation", so Israel is also a 'goy' ["nation" in the sense of "a people", not "a state"] ) "What's John Smith doing in temple, he's a goy!"
  • Goyisher kop — fool or foolishness (lit. "Gentile head")
  • Hegdesch — pigpen, often used to describe a mess (as in "your room is a hegdesch")
  • Hock — Bother, pester (as in the character Maj Hockstetter from Hogan's Heroes; a hockstetter being someone who constantly bothers you) [from Hak mir kayn chaynik or "Stop clanking like a teakettle" from the old time pre-whistle teakettles whose tops clank against the rim as the pressure pushed them up and down.
  • Heymish (also Hamish) — home-like, friendly, folksy (German heimisch)
  • Ipish — a bad odor
  • Kadoches — a fever; frequently occurs in oaths of ill-will (e.g., "I'll give him a kadoches is what I'll give him!)
  • Keppe — head (e.g. I needed that like a lach en keppe, hole in my head; German "Kopf", coll. "Kopp" — "head"; German "Loch" — "hole")
  • Keyn aynhoreh — (also pronounced: kin ahurrah) — lit., "No evil eye!" spoken to avert a curse after something or someone has been praised; the phrase has mutated into "Don't give me a canary!" in the Bronx
  • Kibitz — to offer unwanted advice, e.g. to someone playing cards; to converse idly, gossip (Yiddish קיבעצען kibetsn), German thieves' jargon kiebitschen "to examine, search, look through", influenced by German Kiebitz (any of several birds called peewits [imitative]).
  • Kife or kyfe — enjoyment
  • Kitsch : trash, especially gaudy trash (German "Kitsch")
  • Klop — a loud bang or wallop (German klopfen = "to knock")
  • Klumnik — empty person, a good-for-nothing (From Hebrew "klum," nothing.)
  • Klutz — clumsy person (from Yiddish קלאָץ klots 'wooden beam') "Shloimy, you wear your hat like a klutz."
  • Kosher — conforming to Jewish dietary laws; (slang) appropriate, legitimate (originally from Hebrew כּשר) see Yashrusdik.
  • Krankhayt — a sickness (German Krankheit)
  • Kvell (קװעל) — beam/ be proud
  • Kvatch, kvetch — to complain habitually, gripe; or, a person who always complains, sometimes known as whinge (from Yiddish קװעטשן kvetshn and German quetschen 'press, squeeze')
  • Latke — potato pancake, especially during Hanukkah (from Yiddish, from either Ukrainian or Russian)
  • L'chaim — an expression of joy, the traditional toast "to life!"
  • Litvak — a Lithuanian Jew
  • lox — smoked salmon (from Yiddish לאַקס laks and German Lachs 'salmon') eaten with bagels.
  • Macher (מאַכער) — lit. "doer, someone who does things", big shot, important person (e.g. within an organization) (German Macher = maker)
  • Mameh-loshen — one's first or native language, literally from Hebrew, 'mother-tongue'.
  • Mamish — really, very (an expression of emphasis)From the Hebrew "mamash"=substantially, "mamashut"=substance.
  • Mamzer — bastard, literally or figuratively (from Hebrew ממזר, meaning the child of a married woman where the biological father is not the married woman's husband (slightly more restrictive than the English work illegitimate)
  • Maven — expert (from Yiddish מבֿין meyvn, from Hebrew mevin 'one who understands')
  • Mazel (מזל mazl) — luck (literally, constellation of stars)
  • Mazel tov! (מזל־טובֿ!‏ mazl tov) — congratulations! (literally, 'good constellation' from Hebrew, meaning, May you be born under a good star, or at a good time. When you tell someone Mazel Tov, it is customary to shake hands.)
  • Mechuteynesteh or Mechuten — your child's female or male parent-in-law
  • Megillah — a lengthy document or discourse (from Yiddish מגילה megile, from Hebrew 'scroll')
  • Mensch — an upright man; a gentleman; a decent human being (from Yiddish מענטש mentsh 'person') the generic term for a virtuous man or person; one with honesty, integrity, loyalty, firmness of purpose — a fundamental sense of decency and respect for other people (from German Mensch, meaning human being)[1]
  • Meshuga / meshugge / meshugah / meshuggah (משוגען meşugn) : crazy (from Yiddish meshuge)
  • Meshuggener — a crazy person (from Yiddish meshugener)
  • Meshugaas — nonsense (lit. "crazy talk")
  • Minyan — the quorum of ten adult (i.e., 13 or older) Jews (among the Orthodox, males) who are necessary for the holding of a public worship service
  • Mishegoss — insane situation, irrationality (from Yiddish meshugas, from meshuge 'crazy')
  • Mishpoche — family (from Yiddish משפּחה mishpokhe)
  • Mohel — a professional religious circumciser (from Hebrew מוהל)
  • Naches (נחת) — pride (usage: I have naches from you)
  • Narishkeit — foolishness (German "närrisch" — foolish)
  • Nasheray — snack food (German naschen — to snack, cf. German "Nascherei")
  • Nebbish — a hapless, unfortunate person, much to be pitied; the one who cleans up after the schlemiel's accidents (from Yiddish nebekh)
  • Nosh — snack (from Yiddish נאַשן nashn)Also a verb "Nu, stop noshing on that nosh."
  • Nu — multipurpose interjection often analogous to "well?" or "so?"; of the same linguistic origin as English now (Russian "ну")
  • Nudnik (נודניק) — pest, "pain in the neck", originally from Polish ("nuda" in Polish means "boredom"; nudziarz is the Polish word for the Yiddish nudnik)
  • Oy — (exclamation) Oh!
  • Oy gevalt (אױ גװאַלד) — Oh no! (from Yiddish gvald 'emergency'). Cognate with German Gewalt "force, violence".
  • Oy vey (אױ װײ) : (exclamation) Oh, woe! (Oh no! — literally, 'Oh, pain!', cf. German "Oh Weh!").
  • Oy vey is mir — (exclamation) from אױ װײ איז מיר 'Oh, woe is me!', 'Oh, my suffering
  • Oyzteh — sweetheart, dear (from Hebrew Otzar, treasure)
  • Pisher — a male infant; a little squirt; a nobody , (cf. South German "Pisch´n" = to piss)
  • Potch — a light spanking or disciplinary slap, done usually by a parent to a child, and often taking place on the top of the hand or the buttocks (cf. German word "peitsch" meaning whip).
  • Plotz — to burst, as from strong emotion: "I was so angry, I thought I'd plotz!" (from Yiddish פּלאַצן platsn 'to crack', cf. German platzen)
  • Punim — the face (Yiddish ponem, from Hebrew)
  • Pupik — the navel; belly button (Polish pępek= the navel)
  • Putz — unclean penis; stupid 'dirty' person, a jerk (from Yiddish פּאָץ pots)
  • Schicker or schickered: drunk, intoxicated (from the Hebrew shikur — drunk, cf. German [coll.] angeschickert 'soused, tipsy')
  • Schlemiel — an inept clumsy person; a bungler; a dolt (from Yiddish shlemil or shlimil from the Hebrew "Sh'aino Mo'eil" literally ineffective)
  • Schlep — to drag or haul (an object); to make a tedious journey (from Yiddish שלעפּן shlepn and German schleppen)
  • Schlepper bum
  • Schlimazel / schlamazel : a chronically unlucky person (שלימזל shlimazl, from shlim 'bad' and mazl 'luck', from the Hebrew Sh'ain Lo Mazel literally Has No Luck); The difference between a shlemiel and a shlimazl is described through the aphorism, "A shlemiel is somebody who often spills his soup; a shlimazl is the person the soup lands on." One of the ten non-English words that were voted Words hardest to translate in June 2004 by a British translation company. Lyric following "schlemiel" in Laverne and Shirley theme (from Yiddish shlimazl cf. German Schlamassel)
  • Schlock — A poorly made product or poorly done work, usually quickly thrown together for the appearance of having been done properly; "this writing is schlock." Something shoddy or inferior. (perhaps from Yiddish shlak 'a stroke')
  • Schlong — Vulgar. penis (from Yiddish שלאַנג shlang and German Schlange 'snake')
  • Schlub — a clumsy, stupid, or unattractive person.
  • Schmaltz — excessive sentimentality; chicken fat or drippings used as a shmeer on bread (from Yiddish שמאַלץ shmalts and German Schmalz)
  • Schmeer — as a verb, to spread, e.g. the cream cheese on your bagel; also, as a noun, that which you spread on something, e.g. "I'll have a piece of challah with schmeer." (from שמיר) (cf. German schmieren)
  • Schmo — a stupid person. (an alteration of schmuck; see below)
  • Schmooze — to converse informally, to small talk or chat. Can also be a form of brown-noseing (from Yiddishשמועסן shmuesn — cf. German schmusen).The word has been somewhat popularised by Sir Alan Sugar (himself Jewish) on the BBC TV series The Apprentice.
  • Schmuck — a contemptible or foolish person; a jerk; literally means 'penis' (from Yiddish שמאָק shmok 'penis', also possibly, cf. German "schmuck" meaning ornament or jewelry)
  • Schmutz — dirt, often pertaining to petty household dirt(on the table, floor, clothes etc.) Also used metaphorically to the English equivalent; smut, sleaze (from German Schmutz)
  • Schnook — an easily imposed-upon or cheated person, a pitifully meek person. a particularly gullible person. (from Yiddish שנוק)
  • Schnor / Tsnorr — to beg.
  • Schnorrer (שנאָרער) — beggar or person always asking others for hand-outs or services (cf. German Schnorrer, schnorren)
  • Schnoz / schnozzle / shnozzle : a nose, especially a large nose. cf. English nozzle. (also spelled from Yiddish שנויץ shnoits 'snout', cf. German Schnauze 'snout')
  • Schrai — a shriek or wail, sometimes used to connote over-exaggerated hysterics. ("When I told her I'd be ten minutes late, she let out such a shrai!") (cf. German Schrei)
  • Schtupp / schtuff : (vulgar) to have sex with, screw (from Yiddish שטופּן shtupn 'push, poke'; similar to 'stuff')
  • Shep nachas — take pride. Sometimes shortened to "shep." ("Your son got into medical school? You must be shepping.")
  • Shtuch — to put someone down, often facetiously ("I shtuched him out." Can be used as a noun to refer to a clever put-down or rejoinder ("When I told my father that my stupidity must be hereditary,it was such a good shtuch!").
  • Shtotty — fancy or elegant; may sometimes be perjorative ("She thinks she's so shtotty with that new dress of hers.")
  • Schverr — father-in-law (German Schwäher)
  • Schvigger — mother-in-law (German Schwieger)
  • Shabbes goy — a Gentile who performs labour forbidden on the Sabbath for observant Jews; sometimes used (by implication) for someone who "does the dirty work" for another person (from Yiddish Shabbes, Sabbath + goy, a non-Jew)
  • Shammes — the beadle or sexton of a synagogue (from Yiddish shames, an attendant) (originally from Hebrew שמש shamash 'servant')
  • Sheygetz or shegetz (שגץ، שײגעץ) — (semi-pejorative) Gentile male
  • Sheyne meydel — a beautiful girl (cf. German schönes Mädel)
  • Shiksa (שיקסע) — (can be pejorative) a Gentile woman (the origin is much more offensive, meaning abomination)
  • Shmatte — an old rag. Used literally: I spilled the coffee, bring me a shmatte, quick! Used figuratively (usu. derisively): That fancy dress she spent half her husband's money on just looked like a shmatte to me. (Cf. Polish szmata "rag, piece of cloth") Used ironically: "I'm in the schmatte business," meaning "I manufacture or sell clothing."
  • Shmegege — a stupid person, a truly unlucky one; has been said to be the one who cleans up the soup the shlemiel spilled on the shlimazl.
  • Shmendrik — ineffectual person
  • Shpiel : a lengthy, often instructive talk (from Yiddish שפּיל shpil and German Spiel 'play')
  • Shpilkes — upset stomach, or simply nervous energy; to be feeling "antsy", to be "sitting on pins and needles." Cf. Polish szpilka, "pin"
  • Shtark, shtarker — strong, brave (German stark), a criminal
  • Shtick — comic theme; a defining habit or distinguishing feature (from Yiddish שטיק 'a piece of something' — cf. German Stück, "piece"). In "delis," salami ends were sold from a plate on the counter labelled "A nickel a schtickel."
  • Schtick'l — a little piece of something, usually food. Dim. of stick, from German Stŭ
  • Shtum — quiet (שטום shtum 'mute') (German stumm)
  • Shvartzer — (שװאַרצער) — Black person (possibly derogatory) (from שװאַרץ shvarts 'black', German schwarz)
  • Shvitz — A steam bath (German Schwitzen = to sweat). Also used for sweat or some kind of dirt/filth.
  • Takeh — really, totally. "This is takeh a problem!"
  • Tchotchke — knickknack, trinket, miscellaneous curios of no obvious practical use (from Yiddish טשאַטשקע tshatshke and possibly from a Ukrainian word for toy) May be used to refer to pretty women.
  • Tornig — a disobedient nephew
  • Traif (or trayf) — forbidden, non-Kosher foods; anything forbidden (from Exodus 22:30, technically referring to an animal with any of a specific group of physical defects making it inedible)
  • Tsimmis — a fuss, a disturbance. "Don't make a big tsimmis!" Also, a kind of stew.
  • Tsim gezunt — to [your]health! Used as a response to a sneeze; German "gesund" — "healthy")
  • Tuchas or tochisbuttocks (from Yiddish תּחת tokhes)
  • Tummle — excitement.
  • tummeler — raucous comedian, e.g. Jerry Lewis, Robin Williams, from vaudeville and the Catskills Borscht Belt origin from the English tumult.
  • Tsaddik — Pious, righteous person; one of the 36 legendary saints for whose sake God does not destroy the world
  • Tsuris — troubles (from Yiddish צרות tsores)
  • Ungershpart — Stubborn
  • Verklempt — choked with emotion (German verklemmt = emotionally inhibited in a convulsive way; stuck)
  • Vilde chaya — impolite or undisciplined child, literally, wild beast
  • Yekke — A German Jew
  • Yenta or yente — a talkative woman; a gossip; a blabbermouth; a scold
  • Yichus — pedigree, family background, an advantage
  • Yiddishe Mama — a stereotypical Jewish mother
  • Yiddisher kop — intelligence (lit. "Jewish head"; German "Jüdischer Kopf" — Jewish head)
  • Yiddisher mazel — bad luck (lit. "Jewish luck")
  • Yontiff — a Jewish holiday on which work is forbidden, eg. Rosh Hashanah, Yom Kippur, Pesach (from the Hebrew "Yom Tov", Good Day, or Holiday)
  • Zach — thing or item. When used with "gantze," can refer to an event or story, i.e. "The ganztze zach only took two hours."
  • Zaydeh (or zayde) — grandfather (possibly a Slavonic word, cf. Polish dziadek, meaning "grandfather")
  • Zaftig or zoftig — plump, chubby, full-figured (German saftig, meaning juicy), especially with a child or an attractive woman

Julius Hoffman (July 7, 1895–July 1, 1983) was a Chicago, Illinois native attorney and judge best known for his role in the Chicago Seven trial. ... Abbott Howard Abbie Hoffman (November 30, 1936 – April 12, 1989) was a self-identified communo-anarchist,[1] social and political activist in the United States, co-founder of the Youth International Party (Yippies), and later, a fugitive from the law, who lived under an alias following a conviction for dealing... The Chicago Seven The Chicago Seven were seven (originally eight) defendants charged with conspiracy, inciting to riot, and other charges related to violent protests that took place in Chicago, Illinois on the occasion of the 1968 Democratic National Convention. ... Shalom aleichem (or sholom aleichem) (Hebrew שלום עליכם ; Yiddish שלום־עליכם ÅŸolem aleyxem) is a greeting in Hebrew, meaning Peace be upon you. The appropriate response is Aleichem shalom. This form of greeting is common in the Middle East. ... One Montreal-style bagel with mun (poppyseeds) and two with sesame seeds. ... Home-made Russian-style blini with sour cream, roe and chopped onion. ... Brit milah (Hebrew: convenant of circumcision), also bris milah (Ashkenazi pronunciation) is a Jewish ceremony which welcomes infant boys into the covenant through ritual circumcision performed by a mohel in the presence of family and friends, followed by a celebratory meal. ... Look up Chutzpah in Wiktionary, the free dictionary. ... Dybbuk - in kabbalah and European Jewish folklore, is a malicious possessing spirit, believed to be the dislocated soul of a dead person, escaped from Gehenna, a Hebrew term very loosely translated as hell. The word dybbuk is derived from the Hebrew דיבוק, meaning attachment; the dybbuk attaches itself to the body... The term ESS: In electronic switching systems refers to an electronic switching system. ... Dreidel A dreidel (Hebrew: סביבון, ) is a four-sided top, played with during the Jewish holiday of Hanukkah. ... Since its coinage, the word homosexuality has acquired multiple meanings. ... British English (BrE, BE, en-GB) is the broad term used to distinguish the forms of the English language used in the United Kingdom from forms used elsewhere in the Anglophone world. ... Slang is the use of highly informal words and expressions that are not considered standard in the speakers dialect or language. ... Hasidic Judaism (Hebrew: Chasidut חסידות) is a Haredi Jewish religious movement. ... Gelt, means money in Yiddish and German (in which it is spelt Geld). Chanukkah gelt (Hanukkah money) is used as part of a game on the Jewish festival of Hanukkah Categories: | ... Hanukkah (also spelled Chanukah) (‎), also known as the Festival of Lights, is an eight-day Jewish holiday beginning on the 25th day of the month of Kislev, which may fall anytime from late November to late December. ... Glitch City, a Pokémon programming error that creates a jumble of tiles. ... In Jewish folklore, a golem (גולם, sometimes [as in Yiddish] pronounced goilem) is an animated being which is crafted from inanimate material. ... This article or section includes a list of works cited or a list of external links, but its sources remain unclear because it lacks in-text citations. ... Goy (Hebrew: גוי, plural goyim גוים) is a transliterated Hebrew word which translates as nation or people. // A page from Elia Levitas Yiddish-Hebrew-Latin-German dictionary (16th century) contains a list of nations, including word גוי, translated to Latin as Ethnicus In the Hebrew Bible, goy and its variants appear over... The word gentile is an anglicised version of the Latin word gentilis, meaning of or belonging to a clan or tribe. ... The word hock may mean: Look up Hock in Wiktionary, the free dictionary A wine A part of an animals leg A joint in the back legs of a horse To pawn or the state of being pawned This is a disambiguation page — a navigational aid which lists pages... John Phillip, The Evil Eye (1859), a self-portrait depicting the artist sketching a Spanish gypsy who thinks she is being given the evil eye The evil eye is a widely distributed element of folklore, in which it is believed that the envy elicited by the good luck of fortunate... This article needs additional references or sources for verification. ... The subject of this article may not satisfy the notability guideline or one of the following guidelines for inclusion on Wikipedia: Biographies, Books, Companies, Fiction, Music, Neologisms, Numbers, Web content, or several proposals for new guidelines. ... Kitsch is a term of German origin that has been used to categorize art that is considered an inferior copy of an existing style. ... A klutz is person who is clumsy, foolish, inept, or accident-prone. ... The circled U indicates that this can of tuna is certified kosher by the Union of Orthodox Congregations. ... Potato pancakes or latkes (sometimes spelled latkas) are a dish made predominantly of grated potatoes fried in oil. ... Hanukkah (also spelled Chanukah) (‎), also known as the Festival of Lights, is an eight-day Jewish holiday beginning on the 25th day of the month of Kislev, which may fall anytime from late November to late December. ... A Litvak is a person of Lithuanian Jewish ancestry. ... Lithuanian Jews, (In Yiddish known as Litvish or Litvaks) are Ashkenazi Jews who have their origins in historic Lithuania. ... Lox is salmon, typically a filet, that has been cured, and then often it is cold smoked. ... Illegitimacy was a term in common usage for the condition of being born of parents who are not validly married to one another; the legal term is bastardy. ... A maven (also mavin or mayvin) is regarded by cohorts as a trusted expert in a particular field, and who seeks to pass his or her knowledge on to others. ... Mazel Group Engineering is a Barcelona based design studio specialising in concept cars and enginineering solutions. ... This page is a candidate for speedy deletion. ... Important note: This article should not be confused with the five books of the Torah (or Pentateuch) which also consists of five books -- sometimes called scrolls -- (Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy. ... Mensch (Yiddish מענטש; also mentsch, mentsh, mensh, or mench, plural: mentschen, German plural: Menschen) is a German noun meaning a human. In Yiddish (from which the word has migrated into American English), mensch roughly means a good person. ... Meshuggah is a Swedish five-piece experimental metal band, known for their use of extended polymetric passages, complex drum patterns, odd time signatures, angular, dissonant guitar riffs, and harsh, monotonal vocals. ... A minyan (Hebrew: plural minyanim) is traditionally a quorum of ten or more adult (over the age of Bar Mitzvah) male Jews for the purpose of communal prayer; a minyan is often held within a synagogue, but may be (and often is) held elsewhere. ... When a Jewish child reaches the age of maturity (12 years and one day for girls, 13 years and one day for boys) that child becomes responsible for him/herself under Jewish law; at this point a boy is said to become Bar Mitzvah (בר מצו&#1493... A mohel (מוהל also moel) is a Jewish ritual circumciser who performs a brit milah ritual circumcision on the penis of a male who is to enter the Jewish covenant. ... Oy or OY may refer to: Oi, a British slang interjection to get someones attention Oy! or Oy vey!, a Hebrew and Yiddish exclamation of dismay or exasperation The digraph oy Osakeyhtiö, the Finnish equivalent of Limited company Oy (Dark Tower), the name of the billybumbler that befriends Jake... Look up oy vey in Wiktionary, the free dictionary. ... The English language is a West Germanic language that originates in England. ... It has been suggested that this article or section be merged into Untranslatability. ... 2004 : January - February - March - April - May - June - July - August - September - October - November - December See also: June 2004 in sports Deaths in June • 28 Anthony Buckeridge • 26 Naomi Shemer • 26 Yash Johar • 22 Bob Bemer • 22 Thomas Gold • 22 Francisco Ortiz Franco • 16 Thanom Kittikachorn • 10 Ray Charles • 5 Ronald Reagan... The penis (plural penises or penes) or phallus is the external male copulatory organ of some animals, and, in mammals, the external male organ of urination. ... Schmaltz is rendered chicken or goose fat used for frying or spreading on bread. ... Sir Alan Michael Sugar (born 24 March 1947) is an English businessman with an estimated fortune of £700 million. ... This article is an overview article about the Crown chartered British Broadcasting Corporation formed in 1927. ... The Apprentice is a television franchise that originated in 2004 in the United States. ... Look up Schmuck in Wiktionary, the free dictionary. ... STuff on ur mouth ... Schnorrer (also spelled shnorrer) is a Yiddish term meaning beggar or sponger. ... Shegetz is a Yiddish word that has been mixed into English usage, mostly by Jews. ... See Shiksha (NGO) for the Indian educational organization. ... Shmendrik, oder Die komishe Chaseneh (Schmendrik or The Comical Wedding) is an 1887 comic operetta by Abraham Goldfaden, one of the earliest and most enduring pieces in Yiddish theater. ... A shtick (Yiddish: שטיק) (or schtick) is an expression which refers to a comic theme or gimmick. ... The examples and perspective in this article or section may not represent a worldwide view. ... Look up tchotchke in Wiktionary, the free dictionary. ... The circled U indicates that this can of tuna is certified kosher by the Union of Orthodox Congregations. ... Bottom commonly refers to the human buttocks but also has other uses. ... A comedian, or comic, is an entertainer who amuses an audience by making them laugh. ... This article does not cite any references or sources. ... Robin McLaurim Williams (born July 21, 1952)[1] is an Academy Award-winning American actor and comedian who has done television, stage, and film work. ... This article does not cite any references or sources. ... Catskill State Park as seen from Overlook Mountian The Catskill Mountains are an extension of the Appalachian Mountains into New York State. ... Borscht Belt is an informal term for the summer resorts of the Catskill Mountains in Sullivan and Ulster Counties in upstate New York which were frequented by Ashkenazi Jews. ... The term yekke (adjective: yekkish) (alt: Jecke) is a generally jovial, mildly derogatory term used to refer to Jews originating from Germany or adhering to the Western-European minhag. ... Yenta (YEN-tah) is a Yiddish word referring to a busybody or gossip. ... This article or section does not adequately cite its references or sources. ... This article is about the Jewish holiday of Rosh Hashanah. ... Yom Kippur (IPA: ; Hebrew:יוֹם כִּפּוּר, IPA: ) is the Jewish holiday of the Day of Atonement. ... Passover, also known as Pesach or Pesah (פסח pesaḥ), is a Jewish holiday (lasting seven days in Israel and among some liberal Diaspora Jews, and eight days among other Diaspora Jews) that commemorates the exodus and freedom of the Israelites from Egypt; it is also observed by... Jewish holiday, (or Yom Tom or chag or taanit in Hebrew) is a day that is holy to the Jewish people according to Judaism and is usually derived from the Hebrew Bible, specifically the Torah, and in some cases established by the rabbis in later eras. ... Rubens Venus at the Mirror BBW, an initialism for Big Beautiful Woman, denotes an attractive, self-confident woman of size. BBWs are also the focus of a subculture with interests centered on the acceptance, support, and admiration of obese women. ...

See also

The Joys of Yiddish is a lexicon of common words and phrases in the Yiddish language, primarily focusing on those words that had become known to speakers of American English due to the influence of American Jews. ... Leo Calvin Rosten (April 11, 1908–February 19, 1997) was born on 11 April 1908 in Lodz, Russian Empire (now Poland) and died on 19 February 1997 in New York. ...

External links


  Jewish Languages
v  d  e
Afro-Asiatic
Hebrew eras: Biblical | Mishnaic | Medieval | Modern
dialects: Ashkenazi | Sephardi | Yemenite | Sanaani | Tiberian | Mizrahi | Samaritan Hebrew
Judeo-Aramaic (Aramaic): Biblical | Targum | Talmudic | Barzani | Hulaulá | Lishana Deni | Lishán Didán | Lishanid Noshan | Samaritan Aramaic
Judeo-Arabic (Arabic): Southern Iraqi | Northern Iraqi | Moroccan | Yemenite | Libyan | Algerian
Other: Cushitic: Kayla | Qwara Berber: Judeo-Berber
Indo-European
Yiddish (Germanic) dialects: Eastern | Western | Litvish | Poylish | Ukrainish
argots: Klezmer-loshn
Jewish English: Yeshivish | Yinglish
Judeo-Romance (Romance): Catalanic | Judeo-Italian | Ladino | Haketia | Tetuani | La‘az | Shuadit | Zarphatic | Lusitanic | Judeo-Aragonese
Judeo-Persian (Iranian): Bukhori | Juhuri | Dzhidi | Judeo-Hamedani | Judeo-Shirazi | Judeo-Esfahani | Judeo-Kurdish | Judeo-Yazdi
Judeo-Kermani | Judeo-Kashani | Judeo-Borujerdi | Judeo-Khunsari | Judeo-Golpaygani | Judeo-Nehevandi
Other: Yevanic (Hellenic) | Knaanic (Slavic) | Judæo-Marathi (Indo-Aryan)
Turkic Dravidian Kartvelian
Krymchak | Karaim Judeo-Malayalam Gruzinic

  Results from FactBites:
 
Yinglish - Wikipedia, the free encyclopedia (239 words)
Their spoken (but not written) language is a type of mixed language that is fundamentally English but with heavy influence of Hebrew and Yiddish in grammar and lexicon.
In addition to actual loanwords, Yinglish uses English words as literal translations of their Yiddish original and not necessarily in the sense that other English speakers would.
Famous features of Yinglish include expressions such as "eating by..." instead of "eating at..." and the frequent use of Hebrew verbs conjugated with the English to be (for example, "to be misyaesh" for "to give up").
Talk:Yinglish - Wikipedia, the free encyclopedia (1118 words)
I've heard "Yinglish" used to mean "English characterized by a lot of Yiddish loanwords", which unlike Yeshivish is widely used by non-Jews: on "Punk'd", Ashton Kutcher once said "Fathers always seem to know when some guy wants to shtup their daughter" and you can't get much more goyish than a farm boy from Iowa.
There is currently Yinglish, Yeshivish, List of English words of Yiddish origin, Yiddish words and phrases used by English speakers, and a very small list in Yiddish language.
Yinglish is described throughout as a language, but that seems far too formal a term for what is essentially a variety of English.
  More results at FactBites »


 

COMMENTARY     


Share your thoughts, questions and commentary here
Your name
Your comments
Please enter the 5-letter protection code

Want to know more?
Search encyclopedia, statistics and forums:

 


Lesson Plans | Student Area | Student FAQ | Reviews | Press Releases |  Feeds | Contact
The Wikipedia article included on this page is licensed under the GFDL.
Images may be subject to relevant owners' copyright.
All other elements are (c) copyright NationMaster.com 2003-5. All Rights Reserved.
Usage implies agreement with terms.