|
"Zdravljica" ("A Toast") is a famous poem by France Prešeren. It was written in 1844 and has been Slovenia's national anthem since 1991. The most famous is its 7th stanza, for which Stanko Premrl composed a choral composition with the same name. Only the text of this 7th stanza comprises the anthem of Slovenia. In form, the poem is a carmina figurata. Poetry (ancient Greek: poieo = create) is an art form in which human language is used for its aesthetic qualities in addition to, or instead of, its notional and semantic content. ...
France Prešeren, a portrait by Božidar Jakac, 1940. ...
1844 was a leap year starting on Monday (see link for calendar). ...
A national anthem is a generally patriotic musical composition that is formally recognized by a countrys government as their states official national song. ...
1991 (MCMXCI) is a common year starting on Tuesday of the Gregorian calendar. ...
In poetry, a stanza is a unit within a larger poem. ...
A composer is a person who writes music. ...
Carmina figurata is a term used in literary criticism to describe poems that have a certain shape or pattern formed either by all the words they contain or just by certain ones therein. ...
Lyrics
Zdravljica from censored Prešeren's handwritting | Prijatli! obrodile | The vintage, friends, is over, | | so trte vince nam sladkó, | And here sweet wine makes, once again, | | ki nam oživlja žile, | Sad eyes and hearts recover | | srce razjásni in oko, | Puts fire into every vein. | | ki utopi | Drowns dull care | | vse skrbi, | Everywhere | | v potrtih prsih up budi! | And summons hope out of despair. | | | | Komú narpred veselo | To whom with acclamation | | zdravljico, bratje! čmo zapét'! | And song shall we our first toast give? | | Bog našo nam deželo, | God save our land and nation | | Bog živi ves slovenski svet, | And all Slovenes where'er they live, | | brate vse, | Who own the same | | kar nas je | Blood and name, | | sinov sloveče matere! | And who one glorious Mother claim. | | | | V sovražnike 'z oblakov | Let thunder out of heaven | | rodú naj naš'ga treši gróm | Strike down and smite our wanton foe! | | prost, ko je bil očakov, | Now, as it once had thriven, | | najprej naj bo Slovencov dom; | May our dear realm in freedom grow. | | naj zdrobé | May fall the last | | njih roké | Chains of the past | | si spone, ki jih še težé! | Which bind us still and hold us fast! | | | | Edinost, sreča, sprava | Let peace, glad conciliation, | | k nam naj nazaj se vrnejo; | Come back to us throughout the land! | | otrók, kar ima Slava, | Towards their destination | | vsi naj si v róke sežejo | Let Slavs henceforth go hand-in-hand! | | de oblast | Thus again | | in z njo čast, | Will honour reign | | ko préd, spet naša boste last! | To justice pledged in our domain. | | | | Bog žívi vas Slovenke | To you, our pride past measure, | | prelepe, žlahtne rožice; | Our girls! Your beauty, charm and grace! | | ni take je mladenke, | There surely is no treasure | | ko naše je krvi dekle; | To equal maidens of such race. | | naj sinóv | Sons you'll bear, | | zarod nov | Who will dare | | iz vas bo strah sovražnikov! | Defy our foe no matter where. | | | | Mladenči, zdaj se pije | Our hope now, our to-morrow - | | zdravljica vaše, vi naš up; | The youths - we toast and toast with joy. | | ljubezni domačije | No poisonous blight or sorrow | | noben naj vam ne usmŕti strup; | Your love of homeland shall destroy. | | ker zdaj vas | With us indeed | | kakor nas, | You're called to heed | | jo sŕčno bránit kliče čas! | Its summons in this hour of need. | | | | Živé naj vsi naródi | God's blessing on all nations, | | ki hrepené dočakat dan, | Who long and work for that bright day, | | ko, koder sonce hodi, | When o'er earth's habitations | | prepir iz svéta bo pregnan, | No war, no strife shall hold its sway; | | ko rojak | Who long to see | | prost bo vsak, | That all men free | | ne vrag, le sosed bo mejak! | No more shall foes, but neighbours be! | | | | Nazadnje še, prijatlji, | At last to our reunion - | | kozarce zase vzdignimo, | To us the toast! Let it resound, | | ki smo zato se zbratli, | Since in this gay communion | | ker dobro v srcu mislimo; | By thoughts of brotherhood we're bound | | dókaj dni | May joyful cheer | | naj živí | Ne'er disappear | | vsak, kar nas dobrih je ljudi! | From all good hearts now gathered here. | (Translation into English by Janko Lavrin) Image File history File links Download high resolution version (394x658, 13 KB)Zdravljica from censored Preserens handwritting This image has been released into the public domain by the copyright holder, its copyright has expired, or it is ineligible for copyright. ...
Image File history File links Download high resolution version (394x658, 13 KB)Zdravljica from censored Preserens handwritting This image has been released into the public domain by the copyright holder, its copyright has expired, or it is ineligible for copyright. ...
History The previous national anthem of Slovenia from 1945 to 1991 was the Yugoslav Hej Slovani in Slovene. 1945 (MCMXLV) was a common year starting on Monday (link will take you to calendar). ...
1991 (MCMXCI) is a common year starting on Tuesday of the Gregorian calendar. ...
The Socialist Federal Republic of Yugoslavia was the Yugoslav state that existed from the end of World War II to the Yugoslav wars. ...
Hej, Sloveni (also spelled Hej, Slaveni and Hej, Slovani, meaning Hey, Slavs) has been the national anthem of Yugoslavia between 1945 and ca. ...
Zdravljica was also performed in the early 1990s by the rock band Lačni Franz (Hungry Franz). // Events and trends The 1990s are generally classified as having moved slightly away from the more conservative 1980s, but otherwise retaining a similar mindset. ...
// Rock may refer to: Geology Rock (geology), a substance composed of minerals. ...
In 1844 censorship did not allow for the poem to be printed. Later Prešeren himself intended to include it in his Poezije (The Poetries), which is why he omitted the third strophe ("V sovražnike 'z oblakov / rodú naj naš'ga treši gróm") in order to save the rest. However, he was wrong, for censorship anticipated an overall Slavic mentality in the fourth strophe ("Edinost, sreča, sprava / k nam naj nazaj se vrnejo") and did not allow it. Prešeren believed the poem would be mutilated and therefore did not include it in Poezije. Zdravljica was printed in Novice (The News) on 26 April 1848, after the March Revolution of 1848 when censorship was abolished. Censorship is the control of speech and other forms of human expression, often in the context of government control. ...
The Slavic peoples are defined by their linguistic attainment of the Slavic languages. ...
April 26 is the 116th day of the year in the Gregorian Calendar (117th in leap years). ...
1848 is a leap year starting on Saturday (link will take you to calendar) of the Gregorian calendar. ...
This article needs to be cleaned up to conform to a higher standard of quality. ...
External links - Zdravjica at preseren.net: http://www.preseren.net/slo/3_poezije/13_zdravljica.asp
- Zdravljica as the Slovene national anthem: http://www.uvi.si/eng/slovenia/insignia/anthem/
- Zdravljica in English: http://www.uvi.si/eng/slovenia/insignia/anthem/text/
|