FACTOID # 21: The United States has the most money, airports, radios and Internet Service Providers.
 
 Home   Encyclopedia   Statistics   Countries A-Z   Flags   Maps   Education   Forum   FAQ   About 
 
WHAT'S NEW
RECENT ARTICLES
More Recent Articles »
 

SEARCH ALL

FACTS & STATISTICS    Advanced view

Search encyclopedia, statistics and forums:

 

 

(* = Graphable)

 

 


Encyclopedia > Belgian French
Belgian French is primarily spoken in the French Community of Belgium, highlighted in red.
Belgian French is primarily spoken in the French Community of Belgium, highlighted in red.

Belgian French (French: français de Belgique) is the variety of French spoken by the French speakers of Belgium, alongside related minority regional languages like Walloon, Picard, Champenois and Gaumais. Belgian French and the French of France are almost identical and hence mutually intelligible, but there are distinct phonological and rare lexical differences. Image File history File links BelgieGemeenschappenkaart. ... Image File history File links BelgieGemeenschappenkaart. ... The French Community area of Belgium The French Community of Belgium (French: , Dutch: , German: ) is one of the three official communities in Belgium along with the Flemish Community and the German speaking Community. ... A regional language is a language spoken in a part of a country - it may be a small area, a federal state or province, or a wider area. ... Walloon (Walon) is a regional Romance language spoken as a second language by some in Wallonia (Belgium). ... Picard is a language closely related to French, and as such is one of the larger group of Romance languages. ... Champenois is a language spoken by a minority of people in France and in Belgium. ... With Lorrain you may mean: Lorrain language Claude Lorrain, (Claude Gelee, ca. ...

Contents

Influences

Until the beginning of the 20th century, residents of Wallonia, the mostly French-speaking region in the south of Belgium, spoke Walloon. Many speakers were bilingual in both French and Walloon; Walloon thus had a large influence on the development of Belgian French. Dutch and to a lesser extent German have also contributed words and turns of phrase, especially in Brussels. (19th century - 20th century - 21st century - more centuries) Decades: 1900s 1910s 1920s 1930s 1940s 1950s 1960s 1970s 1980s 1990s As a means of recording the passage of time, the 20th century was that century which lasted from 1901–2000 in the sense of the Gregorian calendar (1900–1999...


In addition, the fact that Belgium has been politically separate from France for several centuries (except during a short period of time under Napoleonic rule) has allowed the French of Belgium and that of France to diverge; this is particularly evident in fields such as food and public administration. For other uses, see Napoleon (disambiguation). ...


Pronunciation differences

There are a few consistent phonological differences between the French spoken in France and Belgian French, but usually no more than the differences between regional dialects within France. Major phonological differences include:

  • Lack of the approximant /ɥ/: The combination /ɥi/ is replaced by /wi/, and in other situations /ɥ/ becomes a full vowel /y/. Thus for most Belgian speakers, the words enfuir (to run away) and enfouir (to bury) are homonyms.
  • The distinction between the nasal vowels /ɛ̃/ and /œ̃/ is upheld, whereas in many regions of France, these two sounds have merged. Thus, although for many French people, brin (stalk) and brun (brown), are homophones, for Belgians they are not.
  • A stronger distinction exists between long and short vowels.
  • The letter "w" is almost always pronounced as /w/, the same as in English, which also approximates Dutch "w". In France, it is occasionally pronounced /v/ as in German. For example, the word wagon (train car) is pronounced /vagɔ̃/ in Standard French, but /wagɔ̃/ in Belgian French.
  • For some speakers, final stops are devoiced, i.e., "d" becomes "t", "b" becomes "p", and "g" becomes "k". Combined with the dropping of consonants in final consonant clusters, this leads to pronunciations like /gʁɑ̃t/ instead of /gʁɑ̃d/ ("grande") and /taːp/ instead of /tabl/ ("table").

Certain accents, however, such as urban accents (notably those of Brussels and Liège), as well as the accents of older speakers, display greater deviation from Standard French pronunciation. For example, in the dialect spoken in and around Liège, particularly among older speakers, the letter "h" is pronounced in certain positions, whereas it is never pronounced in Standard French. That dialect is also known for its slow, slightly singing intonation, a feature that is even stronger further east in the Verviers area. Liege or Liège has several meanings: A liege is the person or entity to which one has pledged allegiance. ... Intonation is a term used to cover particular uses of tones in linguistics and music. ... Center of Verviers Verviers is a municipality located in the Belgian province of Liège. ...


Vocabulary

Words which are unique to Belgian French are called "belgicisms" (French: belgicismes). This term is also used for Dutch words used in Belgium and not in the Netherlands. There are too many to try to form any complete list in this article. Some of the better-known usages include: Kot is just one example of a common belgicisme. ...

  • The use of septante for "seventy" and nonante for "ninety", in contrast to Standard French soixante-dix (literally "sixty-ten") and quatre-vingt-dix ("four score and ten"). These words are also used in Swiss French. Unlike the Swiss, however, Belgians never use huitante in the place of quatre-vingts ("four score").
  • The verb savoir is generally used instead of pouvoir in the sense of ability to do something (in other varieties of French, "savoir" is exclusively used to mean "to know"). Thus in Belgian French: Je ne sais pas dormir means "I am not able to sleep", whereas Je ne peux pas dormir means "I am not allowed to sleep". This usage is often amusing to speakers of other varieties of French, who understand "I do not know how to sleep" in the first sentence.
  • The words for meals vary, as described in the table below. The usage in Belgian, Swiss, and Quebec French accords with the etymology—déjeuner comes from a verb meaning "to break the fast". In Standard French, however, breakfast is rendered by petit-déjeuner. The change is supposedly due to the practices of Louis XIV, who rose at noon to take his first meal of the day, which he called déjeuner. Since the king's servants still had to get up early, they had a small breakfast, which they called petit déjeuner. The French court soon adopted the changes, spreading the new use of the word déjeuner throughout France, but Belgium, Switzerland, and Canada kept the old terms. Souper is instead used in France to refer to the meal taken around midnight, after going to the opera or the theatre.
English Belgian, Swiss, and Canadian French Standard French
morning meal déjeuner petit déjeuner
midday meal dîner déjeuner
evening meal (before going out) souper dîner
late-evening meal (after going out) N/A souper
  • Many Walloon words and expressions have crept into Belgian French, especially in eastern regions of Wallonia. There are many examples of it, but they are nearly impossible to transcribe, seeing that Walloon has no official written form. Examples include Ka tôt rât (a cognate of à bientôt, "see you soon"), peket ("jenever"), barakî (a chav).
  • Germanic influences are also visible. Take for example the construction Ça me goûte bien, a calque of Germanic patterns such as Das schmeckt mir gut in German or Het smaakt me (goed) in Dutch. Other example: Tu viens avec? comparable to Kommst du mit? in German and Kom je mee? in Dutch. The mayor of a city is called bourgmestre in Belgium (rather than the Standard French maire), reflecting the influence of Dutch 'burgemeester', German 'Bürgermeister'. Crole ("curl") comes from the Brabantic (a Dutch dialect spoken in parts of Belgium) word krol.
  • There are also some words that exist only in Belgian French and that are not of Walloon or Dutch origin, like guindaille (a party, particularly among students), syllabus ("course book"), and the use of s'il vous plaît to mean voici or, in a question, pardon ? (archaic "plaît-il ?").

20 (twenty) is the natural number following 19 and preceding 21. ... Swiss French (Suisse romand in French) is the name used for the different dialects of French spoken in the Francophone part of Switzerland known as Romandy. ... Note: This page or section contains IPA phonetic symbols in Unicode. ... Sun King redirects here. ... The term Walloon may refer to either the Walloon language, or to the ethnic people of the same name. ... Jenever (also known as genever or jeniever), is the juniper-flavored and strongly alcoholic traditional liquor of the Netherlands and Flanders, from which gin has evolved. ... // In linguistics, a calque (pronounced ) or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, word-for-word (Latin: verbum pro verbo) or root-for-root translation. ...

See also

  • Walloon, a separate Romance language, similar to French, spoken in Belgium
  • Dutch, one of the major spoken languages in Belgium, and one of three official languages, along with French and German

Walloon (Walon) is a regional Romance language spoken as a second language by some in Wallonia (Belgium). ... The Romance languages, also called Romanic languages, are a subfamily of the Italic languages, specifically the descendants of the Vulgar Latin dialects spoken by the common people evolving in different areas after the break-up of the Roman Empire. ...

External link

  • Dictionnaire des belgicismes
Dialects of the French Language

Standard French
Europe
(France) Meridional French
(Belgium) Belgian French(Switzerland) Swiss French(Italy) Aostan French(Channel Islands) Jersey Legal French
North America
(Canada) Canadian FrenchQuebec FrenchAcadian FrenchNewfoundland French(United States) Cajun French
Africa
African French (Maghreb)
Asia
Cambodian FrenchVietnamese French
Oceania
New Caledonian French Dialects of the French language are dialects of the French language, which is one of the Oïl languages. ... French (français, langue française) is one of the most important Romance languages, outnumbered in speakers only by Spanish and Portuguese. ... French (le français, la langue française) is one of the most important Romance languages, outnumbered in speakers only by Spanish and Portuguese. ... Meridional French (French: Français Méridional) is a regional variant of the French language. ... Swiss French (Suisse romand in French) is the name used for the different dialects of French spoken in the Francophone part of Switzerland known as Romandy. ... Aostan French (French: français dAoste) is the dialect of French spoken in the Aosta region of Italy, where there is a significant French population. ... This official stone which marks the inauguration of a municipal office in 1999 bears the names of the Connétable and the Procureurs du Bien Public of Saint Helier. ... Canadian French is an umbrella term for the dialects or varieties of French found in Canada [1] and areas of French Canadian settlement in the United States. ... Note: This page or section contains IPA phonetic symbols in Unicode. ... Note: This page or section contains IPA phonetic symbols in Unicode. ... Newfoundland French is a dialect of French that was once spoken by settlers in the French colony of Newfoundland. ... Cajun French is a variety or dialect of the French language spoken primarily in the U.S. state of Louisiana, particularly in Lafayette Parish, Evangeline Parish, St. ... French in Africa is present and spoken by many people. ... Maghreb French is the French accent used by people who reside in Morocco. ... To meet Wikipedias quality standards, this article or section may require cleanup. ... Vietnamese French is a dialect of French spoken in Vietnam. ...


  Results from FactBites:
 
Belgianfries.com (746 words)
Belgian Fries are worldwide known as French Fries and they must be one of the most popular foods.
I read in todays (June 8th 2007) newspaper that a museum dedicated to the Belgian Fry will be opening in Brugge soon...
There must be a lot of material on fries (Belgian or French), no doubt about that.
16. Belgian and French Ale - BJCP Style Guidelines (2459 words)
All of these beers share somewhat higher levels of acidity than other Belgian styles while the optional sour flavor is often a variable house character of a particular brewery.
Related to the Belgian Saison style, the main difference is that the Bière de Garde is rounder, richer, sweeter, malt-focused, often has a "cellar" character, and lacks the spicing and tartness of a Saison.
History: Unique beers of small, independent Belgian breweries that have come to enjoy local popularity but may be far less well-known outside of their own regions.
  More results at FactBites »


 

COMMENTARY     


Share your thoughts, questions and commentary here
Your name
Your comments
Please enter the 5-letter protection code

Want to know more?
Search encyclopedia, statistics and forums:

 


Lesson Plans | Student Area | Student FAQ | Reviews | Press Releases |  Feeds | Contact
The Wikipedia article included on this page is licensed under the GFDL.
Images may be subject to relevant owners' copyright.
All other elements are (c) copyright NationMaster.com 2003-5. All Rights Reserved.
Usage implies agreement with terms.