FACTOID # 123: The top five countries of origin for refugees are all in Africa.
 
 Home   Encyclopedia   Statistics   Countries A-Z   Flags   Maps   Education   Forum   FAQ   About 
 
WHAT'S NEW
RECENT ARTICLES
More Recent Articles »
 

SEARCH ALL

FACTS & STATISTICS    Advanced view

Search encyclopedia, statistics and forums:

 

 

(* = Graphable)

 

 


Encyclopedia > King James Version of the Bible
King James Version
The frontispiece to the 1611 first edition of the King James Bible shows the Twelve Apostles at the top. Moses and Aaron flank the central text. In the four corners sit Matthew, Mark, Luke, and John, authors of the four gospels, with their symbolic animals.
The frontispiece to the 1611 first edition of the King James Bible shows the Twelve Apostles at the top. Moses and Aaron flank the central text. In the four corners sit Matthew, Mark, Luke, and John, authors of the four gospels, with their symbolic animals.
Full name: King James Version
Authorized Version
Abbreviation: KJV or AV
Complete Bible published: 1611
Textual Basis: Textus Receptus, 57% deviation from Nestle-Aland 27th edition (NT)
Translation type: 2% paraphrase rate
Copyright status: (See Copyright status)
Genesis 1:1-3
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light.
John 3:16
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

The King James or Authorized Version of the Bible is an English translation of the Christian Bible first published in 1611. The New Testament was translated from the Textus Receptus (Received Text) edition of the Greek texts, so called because most extant texts of the time were in agreement with it. The Old Testament was translated from the Masoretic Hebrew text, while the Apocrypha was translated from the Greek Septuagint (LXX). Image File history File links No higher resolution available. ... Image File history File links No higher resolution available. ... In architecture, a frontispiece constitutes the elements that frame and decorate the main, or front, door to a building; especially when the main entrance is the chief face of the building, rather than being kept behind columns or a portico. ... see also: The First Edition, a musical group fronted by Kenny Rogers. ... The Twelve Apostles (in Koine Greek απόστολος apostolos [1], someone sent forth/sent out, an emissary) were probably Galilean Jewish men (10 names are Aramaic, 4 names are Greek) chosen from among the disciples, who were sent forth by Jesus of Nazareth to preach the Gospel to both Jews and Gentiles... Moses with the Tablets, 1659, by Rembrandt This article is about the Biblical figure. ... The Adoration of the Golden Calf by Nicolas Poussin Aaron (אַהֲרֹן, Standard Hebrew (w/o vowels) AHRvN, Tiberian Hebrew (), was, according to biblical accounts, one of two brothers who play a unique part in the history of the Hebrew people. ... Matthew the Evangelist (מתי, Gift of the LORD, Standard Hebrew and Tiberian Hebrew: Mattay; Septuagint Greek: Μαθθαιος, Matthaios) is an important Christian figure best known as one of Jesus Twelve Apostles. ... Mark the Evangelist (מרקוס, Greek: Μάρκος) (1st century) is traditionally believed to be the author of the Gospel of Mark and a companion of Peter. ... Luke the Evangelist (לוקא, Greek: Loukas) is said by tradition to be the author of both the Gospel of Luke and the Acts of the Apostles, the third and fifth books of the New Testament. ... It has been suggested that this article or section be merged with Names of John. ... For other uses, see Gospel (disambiguation). ... This Gutenberg Bible is displayed by the United States Library. ... Events June 23 - Henry Hudsons crew maroons him, his son and 7 others in a boat November 1 - At Whitehall Palace in London, William Shakespeares romantic comedy The Tempest is presented for the first time. ... Textus Receptus (Latin: received text) is the name given to the first Greek-language text of the New Testament to be printed on a printing press. ... Novum Testamentum Graece (also Nestle-Aland Greek New Testament) is the Latin name of a Greek language version of the New Testament. ... The King James or Authorised Version of the Bible is an English translation of the Christian Bible first published in 1611. ... John 3:16 (chapter 3, verse 16 of the Gospel of John) is one of the most widely quoted verses from the Christian Bible. ... The English language is a West Germanic language that originates in England. ... This Gutenberg Bible is displayed by the United States Library. ... This article is about the Christian scriptures. ... Textus Receptus (Latin: received text) is the name given to the first Greek-language text of the New Testament to be printed on a printing press. ... Note: Judaism commonly uses the term Tanakh to refer to its canon, which corresponds to the Protestant Old Testament. ... The Masoretic Text (MT) is the Hebrew text of the Tanakh approved for general use in Judaism. ... “Hebrew” redirects here. ... The biblical apocrypha includes texts written in the Jewish and Christian religious traditions that either were accepted into the biblical canon by some, but not all, Christian faiths, or are frequently printed in Bibles despite their non-canonical status. ... The Septuagint: A column of uncial text from 1 Esdras in the Codex Vaticanus, the basis of Sir Lancelot Charles Lee Brentons Greek edition and English translation. ...


(Modern English Bibles such as the New American Standard Bible and the English Standard Version decline to use the Textus Receptus, opting instead for what many modern scholars feel are more reliable[1] critical editions.[2]) The New American Standard Bible (NASB) is an English translation of the Bible. ... The English Standard Version (ESV) is an English translation of the Bible. ... Carmina Cantabrigiensia, Manuscript C, folio 436v, 11th century Textual criticism or lower criticism is a branch of philology or bibliography that is concerned with the identification and removal of errors from texts and manuscripts. ...


The King James Version made a profound effect on English literature. The works of famous authors such as John Milton, Herman Melville, John Dryden and William Wordsworth are deeply inspired by it. The term English literature refers to literature written in the English language, including literature composed in English by writers not necessarily from England; Joseph Conrad was Polish, Robert Burns was Scottish, James Joyce was Irish, Dylan Thomas was Welsh, Edgar Allan Poe was American, Salman Rushdie is Indian, V.S... For other persons named John Milton, see John Milton (disambiguation). ... Herman Melville (August 1, 1819 – September 28, 1891) was an American novelist, short story writer, essayist, and poet. ... John Dryden John Dryden (August 19 {August 9 O.S.}, 1631 - May 12 {May 1 O.S.}, 1700) was an influential English poet, literary critic, translator and playwright, who dominated the literary life of Restoration England to such a point that the period came to be known in literary circles... William Wordsworth (April 7, 1770 – April 23, 1850) was a major English romantic poet who, with Samuel Taylor Coleridge, helped launch the Romantic Age in English literature with their 1798 joint publication, Lyrical Ballads. ...


Although it is often referred to as the King James Version, particularly in the United States, King James was not personally involved in the translation, though his authorisation was legally necessary for the translation to begin, and he set out guidelines for the translation process, such as prohibiting footnotes and ensuring the position of the Church of England was recognised on various points. It is more commonly known as the "Authorized Version" in the United Kingdom. James Stuart (19 June 1566 – 27 March 1625) was King of Scots as James VI, and King of England and King of Ireland as James I. He ruled in Scotland as James VI from 24 July 1567, when he was only one year old. ... The Church of England logo since 1998 The Church of England is the officially established Christian church[1] in England, and acts as the mother and senior branch of the worldwide Anglican Communion, as well as a founding member of the Porvoo Communion. ...

Contents

Background

Protestantism had the idea that the Bible was the sole source of doctrine (see sola scriptura) and as such should be translated into the local vernacular. The act of Bible translation into any vernacular was a political as well as a religious statement, and remained so whether the Bible translation was a private endeavour, or sponsored by a monarch and his government, though at the particular place in question secularism was not the norm. Translating the Bible into vernacular meant defending the idea that everyone should have direct access to the word of God, and not depend on the church's authority for interpretation. Topics in Christianity Movements · Denominations Ecumenism · Preaching · Prayer Music · Liturgy · Calendar Symbols · Art · Criticism Important figures Apostle Paul · Church Fathers Constantine · Athanasius · Augustine Anselm · Aquinas · Palamas · Wycliffe Tyndale · Luther · Calvin · Wesley Arius · Marcion of Sinope Pope · Archbishop of Canterbury Patriarch of Constantinople Christianity Portal This box:      Protestantism encompasses the forms... This article is about theological concept. ... Look up Vernacular in Wiktionary, the free dictionary. ... The Bible has been translated into many languages. ... George Jacob Holyoake (1817-1906), British writer who coined the term secularism. ...

The Bible in English
Old English (pre-1066)
Middle English (1066-1500)
Early Modern English (1500-1800)
Modern Christian (1800-)
Modern Jewish (1853-)
Miscellaneous

The English translations begun by John Wycliffe in the 14th century was a precursor of the Protestant Reformation in England and Scotland. Wycliffe himself probably did not translate the entire Bible, but copies of a complete translation ascribed to him were circulating in manuscript by the early 15th century. William Tyndale, a contemporary of Luther worked on an English translation in 1524 (Luther's complete German translation had been published in 1522). The efforts of translating the Bible from its original languages into over 2,000 others have spanned more than two millennia. ... A number of Old English Bible translations were prepared in mediaeval England, translations of parts of the Bible into the Old English language. ... The age of Middle English was not a fertile time for Bible translations but saw the first major translation that of John Wyclif. ... Early Modern English Bible translations are those translations of the Bible which were made between about 1500 and 1800, the period of Early Modern English. ... This article or section does not cite any references or sources. ... Jewish English Bible translations are modern English Bible translations that include the books of the Hebrew Bible (Tanakh) according to the masoretic text, and according to the traditional division and order of Torah, Neviim, and Ketuvim. ... These are other translation projects which are worthy of note which are not easily classified in the other groups: Anchor Bible Series - The Anchor Bible is a translation treating the Bible merely as a historical text; each book is translated by a different scholar, with extensive critical commentary. ... This does not cite any references or sources. ... Topics in Christianity Movements · Denominations Ecumenism · Preaching · Prayer Music · Liturgy · Calendar Symbols · Art · Criticism Important figures Apostle Paul · Church Fathers Constantine · Athanasius · Augustine Anselm · Aquinas · Palamas · Wycliffe Tyndale · Luther · Calvin · Wesley Arius · Marcion of Sinope Pope · Archbishop of Canterbury Patriarch of Constantinople Christianity Portal This box:      For other uses, see... Motto (French) God and my right Anthem No official anthem - the United Kingdom anthem God Save the Queen is commonly used England() – on the European continent() – in the United Kingdom() Capital (and largest city) London (de facto) Official languages English (de facto)1 Unified  -  by Athelstan 927 AD  Area  -  Total... Motto (Latin) No one provokes me with impunity Cha togar mfhearg gun dioladh (Scottish Gaelic) Wha daur meddle wi me?(Scots)1 Anthem (Multiple unofficial anthems) Scotlands location in Europe Capital Edinburgh Largest city Glasgow Official languages English (de facto)1; Gaelic[1]2 and Scots3 (recognised minority... William Tyndale (sometimes spelled Tyndale,Tindall or Tyndall) (ca. ... Martin Luther (November 10, 1483 – February 18, 1546) was a German monk,[1] priest, professor, theologian, and church reformer. ... The Tyndale Bible generally refers to the body of biblical translations by William Tyndale. ... Events March 1, 1524/5 - Giovanni da Verrazano lands near Cape Fear (approx. ... Events January 9 - Adrian Dedens becomes Pope Adrian VI. February 26 - Execution by hanging of Cuauhtémoc, Aztec ruler of Tenochtitlan under orders of conquistador Hernán Cortés. ...


Hence, by the time the King James Version was published in 1611, there was already a tradition going back almost two hundred years of Bible translation into English. Many of the vernacular translations of the time were said to be filled with "heretical" translations and notes and were thus banned by the Church. The English translation of the Bible authorized by the Roman Catholic Church was the contemporary Douay-Rheims version which was a strict translation of the Latin Vulgate. Events June 23 - Henry Hudsons crew maroons him, his son and 7 others in a boat November 1 - At Whitehall Palace in London, William Shakespeares romantic comedy The Tempest is presented for the first time. ... The Douai Bible, also known as the Rheims-Douai Bible or Douay-Rheims Bible, was a Roman Catholic translation of the Holy Bible from the Latin Vulgate into English. ... The Vulgate Bible is an early 5th century version in Latin, partly revised and partly translated by Jerome on the orders of Pope Damasus I in 382. ...


The King James Bible represents a revision of Tyndale's translation. When his New Testament appeared in 1525, as far as denominational labels had any meaning in this early phase of the Reformation, Tyndale was a Lutheran, in other words, a supporter of Luther's movement to reform the whole Christian community. This article is about the Christian scriptures. ... A religious denomination (also simply denomination) is a subgroup within a religion that operates under a common name, tradition, and identity. ... The Lutheran movement is a group of denominations of Protestant Christianity by the original definition. ... Martin Luther (November 10, 1483 – February 18, 1546) was a German monk,[1] priest, professor, theologian, and church reformer. ...


Tyndale's translation was deliberately provocative in a number of ways; he rendered Greek presbuteros[1], traditionally translated as "priest", as "elder" — a literal translation that slighted the connection between the Catholic clergy and the former biblical texts; in a similar fashion he translated ekklesia[2], traditionally "church", as "congregation"; these renditions were at the basis of a notorious controversy between Tyndale and Sir Thomas More, who took the establishment's side. In the preface, the translators of the King James note: “we have on the one side avoided the scrupulosity of the Puritans, who leave the old Ecclesiastical words, and betake them to other, as when they put WASHING for BAPTISM, and CONGREGATION instead of CHURCH:”. This article does not cite any references or sources. ... A religious elder (in Greek, πρεσβυτερος [presbyteros]) is valued for his or her wisdom, in part for their age, on the grounds that the older one is then the more one is likely to know. ... Clergy is the generic term used to describe the formal religious leadership within a given religion. ... It has been suggested that Ecclesia (Church) be merged into this article or section. ... A congregation is the group of members who make up a local Christian church, Jewish synagogue, Mosque or other religious assembly. ... For the numerous educational institutions, see Thomas More College. ...


Despite these controversial renderings, the merits of Tyndale's work and prose style made his translation the basis for most of the subsequent renditions into Early Modern English, although Tyndale's own life ended with being strangled and having his body burned at the stake by the Roman Catholic authorities for his alleged heresy. With these controversial translations lightly edited, Tyndale's New Testament and his incomplete work on the Old Testament (see Matthew's Bible) became the basis for the Great Bible, the first "authorized version" issued by the Church of England in the reign of King Henry VIII. Shakespeares writings are universally associated with Early Modern English Early Modern English refers to the stage of the English language used from about the end of the Middle English period (the latter half of the 1400s) to 1650. ... Burning of two sodomites at the stake (execution of individuals by fire. ... The use of the term heresy in the context of Christianity is less common today, with some notable exceptions: see for example Rudolf Bultmann and the character of debates over ordination of women and gay priests. ... Matthews Bible, also known as the Matthew Bible, is the first complete English translation of the Bible (not just the Old Testament or New Testament) published in 1537 under the pseudonym Thomas Matthew. The Matthew Bible was the combined work of three individuals, working from numerous sources in at... The Great Bible was the first authorised edition of the Holy Bible in English, authorised by King Henry VIII of England to be read aloud in the church services of the Church of England. ... Henry VIII (28 June 1491 – 28 January 1547) was King of England and Lord of Ireland, later King of Ireland, from 22 April 1509 until his death. ...


When Mary I took the throne, she sought to re-establish Roman Catholicism as the Established Church. Some English Protestant leaders, fleeing the "fires of Smithfield" instituted by Queen Mary in co-operation with Roman Catholic policy, established an English-speaking Protestant colony at Geneva. With the help of Theodore Beza, successor to John Calvin as leader of the Reformed church there, they created the Geneva Bible. This translation, which first appeared in 1560, was a revision of Tyndale's and the Great Bible, which was furnished copiously with Protestant annotations and references. Many of these marginal notes were to be substantially expanded and revised towards more explicitly anti-papal exegisis in subsequent editions. The 1599 edition in particular controversially incorporated Franciscus Junius's notations and commentary on the Book of Revelation in English translation; whose bulk greatly exceeded that of the scriptural text. Mary I (18 February 1516 – 17 November 1558), also known as Mary Tudor, was Queen of England and Queen of Ireland from 6 July 1553 (de facto) or 19 July 1553 (de jure) until her death on 17 November 1558. ... The Roman Catholic Church, most often spoken of simply as the Catholic Church, is the largest Christian church, with over one billion members. ... Smithfield meat market from the south Smithfield is an area in the north-west part of the City of London (which is itself the historic core of a much larger London). ... Geneva (pronunciation //; French: Genève //, German:   //, Italian: Ginevra //, Romansh: Genevra) is the second most populous city in Switzerland (after Zürich), and is the most populous city of Romandy (the French-speaking part of Switzerland). ... To meet Wikipedias quality standards, this article or section may require cleanup. ... John Calvin (July 10, 1509 – May 27, 1564) was a French Protestant theologian during the Protestant Reformation and was a central developer of the system of Christian theology called Calvinism or Reformed theology. ... -1... The Geneva Bible was a Protestant translation of the Bible into English. ... The Great Bible was the first authorised edition of the Holy Bible in English, authorised by King Henry VIII of England to be read aloud in the church services of the Church of England. ... Franciscus Junius (1590 – 1677) was an English (German-born) philologist. ... Visions of John of Patmos, as depicted in the Très Riches Heures du Duc de Berry. ...


By the time Elizabeth I took the throne, the flaws of the Great Bible were apparent. In 1568 the established church responded with the Bishops' Bible, but their version failed to displace the Geneva version as the most popular English version. Elizabeth I redirects here. ... The Great Bible was the first authorised edition of the Holy Bible in English, authorised by King Henry VIII of England to be read aloud in the church services of the Church of England. ... The Bishops Bible was an English translation of the Holy Bible produced under the authority of the established Church of England in 1568. ...


The Project

In May 1601, King James VI of Scotland attended the General Assembly of the Church of Scotland at St. Columba's Church in Burntisland, Fife, and proposals were put forward for a new translation of the Bible into English. Two years later, he acceded to the throne of England as King James I of England. (He is therefore sometimes known as "James the Sixth and First".) James VI and I King of England, Scotland and Ireland James VI of Scotland and I of England (Charles James) (19 June 1566–27 March 1625) was a King who ruled over England, Scotland and Ireland, and was the first Sovereign to reign in the three realms simultaneously. ... The 2004 Assembly with Dr Alison Elliot as Moderator The General Assembly of the Church of Scotland is the sovereign and highest court of the Church of Scotland, and is thus the Churchs governing body. ... Burntisland Burntisland is a town and former royal burgh in Fife, Scotland on the Firth of Forth. ... This article is about the area in Scotland. ... The English language is a West Germanic language that originates in England. ...


The King James Version (KJV) was first conceived at the Hampton Court Conference, which the new king convened in January 1604, in response to the problems posed by Puritans in the Millenary Petition. According to an eyewitness account, Dr John Rainolds "moved his majesty that there might be a new translation of the Bible, because those which were allowed in the reign of king Henry the Eighth and Edward the Sixth were corrupt and not answerable to the truth of the original." The Hampton Court Conference was a meeting in January 1604, convened at Hampton Court Palace between King James I of England and representatives of the English Puritans. ... The Puritans were members of a group of radical Protestants which developed in England after the Reformation. ... The Millenary Petition was a list of requests given to James I by Puritans in 1603 when he was on his way to claim the English throne. ... John Rainolds (or Reynolds) (1549 - May 21, 1607), English divine, was born about Michaelmas 1549 at Pinhoe, near Exeter. ...


Rainolds offered three examples of problems with existing translations: "First, Galatians iv. 25. The Greek word susoichei is not well translated as now it is, bordereth neither expressing the force of the word, nor the apostles sense, nor the situation of the place. Secondly, psalm cv. 28, ‘They were not obedient;’ the original being, ‘They were not disobedient.’ Thirdly, psalm cvi. 30, ‘Then stood up Phinees and prayed,’ the Hebrew hath, ‘executed judgment.’" The Epistle to Galatians is a book of the New Testament. ... Psalms (from the Greek: Psalmoi (songs sung to a harp, originally from psallein play on a stringed instrument), Ψαλμοί; Hebrew: Tehilim, תהילים) is a book of the Hebrew Bible, Tanakh or Old Testament. ... “Hebrew” redirects here. ...


King James proposed that a new translation be commissioned to settle the controversies; he hoped a new translation would replace the Geneva Bible and its offensive notes in the popular esteem. After the Bishop of London added a qualification that no marginal notes were to be added to Rainold’s new Bible, the king cited two passages in the Geneva translation where he found the notes offensive. King James gave the translators instructions, which were designed to discourage polemical notes, and to guarantee that the new version would conform to the ecclesiology of the Church of England. James VI of Scotland and I of England (Charles James) (19 June 1566–27 March 1625) was a King who ruled over England, Scotland and Ireland, and was the first Sovereign to reign in the three realms simultaneously. ... The Geneva Bible was a Protestant translation of the Bible into English. ... Arms of the Bishop of London The Bishop of London is the Ordinary of the Church of England Diocese of London in the Province of Canterbury. ... In Christian theology, ecclesiology is the study of doctrine pertaining to the Church itself as a community or organic entity, and with the understanding of what the church is —ie. ... The Church of England logo since 1998 The Church of England is the officially established Christian church[1] in England, and acts as the mother and senior branch of the worldwide Anglican Communion, as well as a founding member of the Porvoo Communion. ...


King James' instructions included requirements that:

  1. The ordinary Bible, read in the church, commonly called the Bishops' Bible, to be followed, and as little altered as the original will permit....
  2. The old ecclesiastical words to be kept; as the word church, not to be translated congregation, &c.
  3. When any word hath divers significations, that to be kept which has been most commonly used by the most eminent fathers, being agreeable to the propriety of the place, and the analogy of the faith....
  4. No marginal notes at all to be affixed, but only for the explanation of the Hebrew or Greek words, which cannot, without some circumlocution, so briefly and fitly be expressed in the text.
  5. Such quotations of places to be marginally set down, as shall serve for the fit references of one scripture to another....
  6. These translations to be used when they agree better with the text than the Bishops' Bible, viz. Tyndale Bible, Coverdale Bible, Matthew's Bible, Great Bible, Geneva Bible. (Influence from Taverner's Bible and the New Testament of the Douai-Rheims Bible can also be detected, but the Douai Old Testament was published too late to have any effect.)

King James's instructions made it clear that he wanted the resulting translation to contain a minimum of controversial notes and apparatus, and that he wanted the episcopal structure of the Established Church, and traditional beliefs about an ordained clergy to be reflected in the new translation. His order directed the translators to revise the Bishop's Bible, comparing other named English versions. It is for this reason that the flyleaves of most printings of the King James Bible observe that the text had been "translated out of the original tongues, and with the former translations diligently compared and revised (by His Majesty's special command.)" The Bishops Bible was an English translation of the Holy Bible produced under the authority of the established Church of England in 1568. ... The Bishops Bible was an English translation of the Holy Bible produced under the authority of the established Church of England in 1568. ... The Tyndale Bible generally refers to the body of biblical translations by William Tyndale. ... Myles Coverdale (also Miles Coverdale) (c. ... Matthews Bible, also known as the Matthew Bible, is the first complete English translation of the Bible (not just the Old Testament or New Testament) published in 1537 under the pseudonym Thomas Matthew. The Matthew Bible was the combined work of three individuals, working from numerous sources in at... The Great Bible was the first authorised edition of the Holy Bible in English, authorised by King Henry VIII of England to be read aloud in the church services of the Church of England. ... The Geneva Bible was a Protestant translation of the Bible into English. ... Taverners Bible, more correctly called The Most Sacred Bible whiche is the holy scripture, conteyning the old and new testament, translated into English, and newly recognized with great diligence after most faythful exemplars by Rychard Taverner, is a minor revision of Matthews Bible edited by Richard Taverner and... The Douai Bible, also known as the Rheims-Douai Bible or Douay-Rheims Bible and abbreviated as D-R, is a Catholic translation of the Bible from the Latin Vulgate into English. ... It has been suggested that episcopal be merged into this article or section. ... Ordination is the process in which clergy become authorized by their religious denomination and/or seminary to perform religious rituals and ceremonies. ...



The King James Version was translated by 47 scholars (although 54 were originally contracted) working in six committees, two based in each of the University of Oxford, the University of Cambridge, and Westminster. They worked on certain parts separately; then the drafts produced by each committee were compared and revised for harmony with each other. The scholars were not paid for their translation work, but were required to support themselves as best they could. Many were supported by the various colleges at Oxford and Cambridge. The University of Oxford (usually abbreviated as Oxon. ... The University of Cambridge (often Cambridge University), located in Cambridge, England, is the second-oldest university in the English-speaking world and has a reputation as one of the worlds most prestigious universities. ... Westminster is a district within the City of Westminster in London. ...


Committees

First Westminster Company, translating from Genesis to 2 Kings:
Lancelot Andrewes, John Overall, Hadrian à Saravia, Richard Clarke, John Layfield, Robert Tighe, Francis Burleigh, Geoffrey King, Richard Thomson, William Bedwell;
First Cambridge Company, translated from 1 Chronicles to the Song of Solomon:
Edward Lively, John Richardson, Lawrence Chaderton, Francis Dillingham, Roger Andrewes, Thomas Harrison, Robert Spaulding, Andrew Bing;
First Oxford Company, translated from Isaiah to Malachi:
John Harding, John Rainolds (or Reynolds), Thomas Holland, Richard Kilby, Miles Smith, Richard Brett, Daniel Fairclough;
Second Oxford Company, translated the Gospels, Acts of the Apostles, and the Book of Revelation:
Thomas Ravis, George Abbot, Richard Eedes, Giles Tomson, Sir Henry Savile, John Peryn, Ralph Ravens, John Harmar;
Second Westminster Company, translated the Epistles:
William Barlow, John Spencer, Roger Fenton, Ralph Hutchinson, William Dakins, Michael Rabbet, Thomas Sanderson;
Second Cambridge Company, translated the Apocrypha:
John Duport, William Branthwaite, Jeremiah Radcliffe, Samuel Ward, Andrew Downes, John Bois, John Ward, John Aglionby, Leonard Hutten, Thomas Bilson, Richard Bancroft.

In January 1609, a General Committee of Review met at Stationers' Hall, London to review the completed manuscripts from the six companies. The committee included John Bois, Andrew Downes, John Harmar, and others known only by their initials, including "AL" (who may be Arthur Lake). Genesis (‎, Greek: Γένεσις, meaning birth, creation, cause, beginning, source or origin) is the first book of the Torah, the Tanakh, and the Old Testament. ... The Books of Kings (Hebrew: Sefer Melachim ספר מלכים) is a part of Judaisms Tanakh, the Hebrew Bible. ... Lancelot Andrewes (1555 - September 25, 1626) was an English clergyman and scholar. ... John Overall (1559—1619) was Bishop of Norwich, England from 1618 until his death one year later. ... Hadrian à Saravia, sometimes called Hadrian Saravia or Adrian Saravia, (1532—January 15, 1612) was an English prebend and theologian and a member of the First Westminster Company, charged by James I of England to produce the King James Version of the Bible. ... Doctor Richard Clarke sometimes spelled Clerke (died 1634) was a Fellow of Christs College, Cambridge and an eminent scholar and preacher in the Anglican Church. ... John Layfield (also spelled Laifield) (died 1617 in London]) was a fellow of Trinity College, Cambridge, the chaplain to the Earl of Cumberland on his 1592 voyage to Puerto Rico, and rector of St Clement Danes in London from 1601. ... Robert Tighe (or Teigh or Tjghe, sometimes misspelled Leigh), (born in Deeping, Lincolnshire, died 1620) was an English cleric and linguist. ... Francis Burleigh, sometimes spelled Burghley, was an English Vicar, appointed in 1590 to Bishops Stortford by Lancelot Andrewes. ... Geoffrey King (sometimes spelled Geoffry) was an English protestant theologian, a Fellow and Regius Professor of Hebrew at Kings College, Cambridge. ... Richard Thomson, sometimes spelled Thompson, was a Dutch-born English theologian and translator. ... Willliam Bedwell (born 1561 — died May 5, 1632 near London ) was an English priest and scholar, specializing in Arabic and other oriental languages as well as in mathematics. ... The Book of Chronicles is a book in the Hebrew Bible (also see Old Testament). ... For other uses, see Song of Solomon (disambiguation). ... Edward Lively (born 1545 — died May, 1605) was an English linguist and biblical scholar. ... Doctor John Richardson (born Linton, Cambridgeshire — died 1625) was Master of Trinity College, Cambridge from 1615 until his death. ... Laurence Chaderton (1536?-1640), Puritan divine, was born at Lees Hall, in the parish of Oldham, Lancashire, probably in September 1536, being the second son of Edmund Chaderton, a gentleman of an ancient and wealthy family, and a zealous Catholic. ... There are very few or no other articles that link to this one. ... Doctor Roger Andrewes (sometimes Andrews) was a one-time archdeacon and Chancellor at Chichester Cathedral in the English Church. ... Thomas Harrison (born 1555 in London — died 1631) was an English Puritan scholar, a Vice-Master of Trinity College, Cambridge and one of the translators for the King James Version of the Bible. ... Robert Spaulding was an English scholar, Fellow of St Johns College, Cambridge and one of the translators, in the First Cambridge Company, of the King James Version of the Bible. ... There are very few or no other articles that link to this one. ... The Book of Isaiah (Hebrew: Sefer Yshayah ספר ישעיה) is one of the books of Judaisms Hebrew Bible and the Christian Old Testament, traditionally attributed to Isaiah. ... Malachi (or Malachias, מַלְאָכִי, Malʾaḫi, Málakhî) is a book of the Bible Old Testament and Jewish Tanakh, written by the prophet Malachi. ... John Rainolds (or Reynolds) (1549 - May 21, 1607), English divine, was born about Michaelmas 1549 at Pinhoe, near Exeter. ... Thomas Holland (born 1539 in Ludlow, Shropshire — died March 16, 1612) was an English Calvinist scholar and theologian, and one of the translators of the King James Version of the Bible. ... Richard Kilby (born 1560 in Radcliffe, Leicestershire — died 1620) was an English scholar and priest. ... Miles Smith (Born October 16, 1987 in Aurora, CO). ... Richard Brett (born in London in 1567—died Quainton, Buckinghamshire in 1637) was an English scholar and minister. ... For other uses, see Gospel (disambiguation). ... The Acts of the Apostles is a book of the Bible, which now stands fifth in the New Testament. ... Visions of John of Patmos, as depicted in the Très Riches Heures du Duc de Berry. ... Archbishop George Abbot by an unknown artist, in the collection of Balliol College. ... Sir Henry Savile (1549 – February 19, 1622), Warden of Merton College, Oxford, and Provost of Eton, was the son of Henry Savile of Bradley, near Halifax, in Yorkshire, a member of an old county family, the Saviles of Methley, and of his wife Elizabeth, daughter of Robert Ramsden. ... An epistle (Greek επιστολη, epistolē, letter) is a writing directed or sent to a person or group of persons, usually a letter and a very formal, often didactic and elegant one. ... Doctor William Barlow was an Anglican priest and courtier during the reign of James I of England. ... The biblical apocrypha includes texts written in the Jewish and Christian religious traditions that either were accepted into the biblical canon by some, but not all, Christian faiths, or are frequently printed in Bibles despite their non-canonical status. ... John Duport (died 1617) was an English scholar and translator. ... William Branthwaite, (died 1620) was an English scholar and translator. ... Jeremiah Radcliffe (died 1612) was an English priest and scholar. ... Samuel Ward (1577-1639) was an English academic and a master at the University of Cambridge. ... Andrew Downes (b. ... John Bois (born January 3, 1560 in Nettlestead, Suffolk, England, died January 14, 1643 in Ely) is remembered mainly as one of the members of the translating committee for the Authorized Version of the Bible. ... John Aglionby (died c. ... Archbishop Richard Bancroft, DD , BD , MA , BA (1544 - November 2, 1610), archbishop of Canterbury, was born at Farnworth in Lancashire in 1544. ... The Worshipful Company of Stationers and Newspaper Makers is one of the Livery Companies of the City of London. ... John Bois (born January 3, 1560 in Nettlestead, Suffolk, England, died January 14, 1643 in Ely) is remembered mainly as one of the members of the translating committee for the Authorized Version of the Bible. ... Andrew Downes (b. ... Arthur Lake (September 1569-4 May 1626) was Bishop of Bath and Wells and a translator of the King James Version of The Bible. ...


The original printing of the King James Version was published by Robert Barker in 1611 as a complete folio Bible (Herbert #309), and could be bought looseleaf for ten shillings (s), or bound for twelve. It was also published in the same year as a 12º New Testament (Herbert #310). Minor revisions were introduced from time to time in later printings. It is the Oxford "standard" edition of 1769 (Herbert #1194) which is most commonly cited as the King James Version (KJV). The first major revision was issued in 1881 (Herbert #2017), and is known as the Revised Version, and numerous further revisions have been issued since, not always retaining "King James" in their titles. Events June 23 - Henry Hudsons crew maroons him, his son and 7 others in a boat November 1 - At Whitehall Palace in London, William Shakespeares romantic comedy The Tempest is presented for the first time. ... The term loose leaf is generally used to describe a piece of notebook paper that is not connected to a spiral notebook. ... Before decimalisation in 1971, a shilling had a value of 12d (old pence), and was equal to 1/20th of a pound: there were 240 (old) pence to the pound. ...


Literary attributes

Translation

Like the earlier English translations such as Tyndale's and the Geneva Bible, the King James Version was translated primarily from Greek and Hebrew texts, with only secondary reference to the Latin Vulgate. The King James Version is a formal translation of these base sources; words implied but not actually in the original source are specially marked in most printings (either by being inside square brackets, or as italicized text). The Vulgate Bible is an early 5th century version in Latin, partly revised and partly translated by Jerome on the orders of Pope Damasus I in 382. ... Formal equivalence is a translation approach which attempts to retain the language forms of the original as much as possible in the translation, regardless of whether or not they are the most natural way to express the original meaning. ...


For their Old Testament, the translators worked from editions of the Hebrew Rabbinic Bible by Daniel Bromberg (1524/5); but adjusted the text in several places to conform to the Greek LXX or Latin Vulgate - in passages to which Christian tradition had tended to attach a Christological interpretation; as, for example, the reading "they pierced my hands and my feet" in Psalm 22:16. Otherwise, however, the King James Version is closer to the Hebrew tradition than any previous translation (Daiches 1941)- especially in making use of the rabbinic commentaries, such as Kimchi, in elucidating obscure passages in the Masoretic Text; where earlier versions were more likely to adopt LXX or Vulgate readings. Bydgoszcz (in Polish pronounce: [:bidgɔʃʧ], Latin: Bydgostia) is a city in northern Poland, on Brda and Vistula rivers, with a population of 369,151 (2004). ... The Septuagint (LXX) is the name commonly given to the Greek translation of the Hebrew Bible (Old Testament) made in the first centuries BC. The Septuagint bible includes additional books beyond those used in todays Jewish Tanakh. ... The Vulgate Bible is an early 5th century version in Latin, partly revised and partly translated by Jerome on the orders of Pope Damasus I in 382. ... Christ is the English term for the Greek word (Christós), which literally means The Anointed One. ... David Qimchi (sometimes written David Kimchi) (1160-1235) was judaic rabbi also known as RaDaK and a son of rabbi Joseph Kimchi. ...


For their New Testament, the translators chiefly used the 1598 and 1588/89 Greek editions of Theodore Beza; which also presents Beza's Latin version of the Greek and Stephanus's edition of the Latin Vulgate; both of which versions were extensively referred to - as the translators conducted all discussions amongst themselves in Latin. F.H.A. Scrivener (1884) identifies 190 readings where the King James translators depart from Beza's Greek text, generally in maintaining the wording of the Bishop's Bible or another earlier English translation. In about half of these instances, the King James translators appear to follow the earlier 1550 Greek Textus Receptus of Stephanus. For the other half, Scrivener was usually able to find corresponding Greek readings in the editions of Erasmus, or the Complutensian Polyglot; but in several readings he notes that no printed Greek text corresponds closely to the English of the King James version - which in these readings derives rather from the Vulgate. For example, the name "Beelzebul" at Matthew 12:25 (and six further readings in the Gospels) is consistently rendered in the King James Version as "Beelzebub", following the Vulgate Latin, but no Greek text. The King James New Testament owes much more to the Vulgate than does the Old Testament; but still, at least 80% of the text is unaltered from Tyndale's translation. To meet Wikipedias quality standards, this article or section may require cleanup. ... Stephen or Steven (generally pronounced IPA ) is an English masculine first name, derived through the Latin form Stephanus from the Greek Στέφανος (Stephanos), which means crown or wreath. ... Textus Receptus (Latin: received text) is the name given to the first Greek-language text of the New Testament to be printed on a printing press. ... Desiderius Erasmus in 1523 Desiderius Erasmus Roterodamus (also Desiderius Erasmus of Rotterdam) (October 27, probably 1466 – July 12, 1536) was a Dutch humanist and theologian. ... The first versions of the Bible in which the Testaments were presented in several different languages, organised into parallel columns. ... This article or section is in need of attention from an expert on the subject. ...


The books of the Apocrypha were translated from the Septuagint - most likely, primarily, from the Greek Old Testament column in the Antwerp Polyglot - but with extensive reference to the counterpart Latin Vulgate text. It is also possible that the translators made use of the Sixtine Septuagint of 1587, which is substantially a printing of the Old Testament text from the Codex Vaticanus. Polyglot has several meanings: Look up Polyglot on Wiktionary, the free dictionary The property of speaking multiple languages A polyglot is a person that can speak many languages A polyglot is a book that contains the same text in more than one language, usually a bible such as the first... Page from Codex Vaticanus Graece 1209, B/03 The Codex Vaticanus (The Vatican, Bibl. ...


The translators appear to have made no first-hand study of ancient manuscript sources; even those which - like the Codex Bezae would have been readily available to them. However, they made wide and eclectic use of all printed editions in the original languages then available - and also to ancient and recent translations into other languages, in addition to English. A sample of the Greek text from the Codex Bezae The Codex Bezae Cantabrigensis (Gregory-Aland no. ...


Modern critical biblical translations differ substantially from the King James Version in a number of passages, primarily because they rely on source manuscripts not then accessible to (or not then highly regarded by) early 17th Century Biblical Scholarship. Some conservative fundamentalist Protestants believe that these source manuscripts should be rejected as corrupt; and that the King James Version is truer to the original languages. This preference is partially because many modern versions often excise or marginalize certain verses deemed by modern scholarship as later additions to the original text and thus are seen by traditionalists as tampering with the sacred text. (See King-James-Only Movement.) Those defending this view invariably also limit the scope of sacred scripture to Old and New Testaments alone - rejecting the King James Version in the books of the Apocrypha. Fundamentalist Christianity, or Christian fundamentalism, is a movement that arose mainly within British and American Protestantism in the late 19th and early 20th centuries by conservative evangelical Christians, who, in a reaction to modernism, actively affirmed a fundamental set of Christian beliefs: the inerrancy of the Bible, Sola Scriptura, the... Topics in Christianity Movements · Denominations Ecumenism · Preaching · Prayer Music · Liturgy · Calendar Symbols · Art · Criticism Important figures Apostle Paul · Church Fathers Constantine · Athanasius · Augustine Anselm · Aquinas · Palamas · Wycliffe Tyndale · Luther · Calvin · Wesley Arius · Marcion of Sinope Pope · Archbishop of Canterbury Patriarch of Constantinople Christianity Portal This box:      See technical note on...


In the Old Testament, there are also many differences from modern translations that are based not on manuscript differences, but on a different translation of Ancient Hebrew vocabulary or grammar by the translators. Hebrew scholarship by non-Jews was not as developed in the early 17th century as it is now. The New Testament is largely unaffected by this as the grasp of Koine Greek was already quite firm in the West by the time the translation was made. The difference is partially caused by the fact that while there is a very large and diverse body of extra-biblical material extant in Ancient Greek, there is very little such material in Ancient Hebrew, and probably not even this little was known to the translators at the time. Additionally, Hebrew scholarship in modern times has been much improved by information gleaned from Aramaic (Syriac) and Arabic, two Semitic languages related to Ancient Hebrew, both of which have a continuous existence as living languages. Since these languages are still in use and have larger bodies of extant material than Ancient Hebrew (especially in the case of Arabic), many Hebrew words and Hebrew grammar phenomena can now be understood in a way not available at the time the King James Version was written. A vocabulary is a set of words known to a person or other entity, or that are part of a specific language. ... For the topic in theoretical computer science, see Formal grammar Grammar is the study of rules governing the use of language. ... Koine redirects here. ... Aramaic is a group of Semitic languages with a 3,000-year history. ... Syriac is an Eastern Aramaic language that was once spoken across much of the Fertile Crescent. ... Arabic ( or just ) is the largest living member of the Semitic language family in terms of speakers. ... 14th century BCE diplomatic letter in Akkadian, found in Tell Amarna. ...


Style

The King James Version has traditionally been appreciated for the quality of the prose and poetry in the translation. However, the English language has changed since the time of its publication, and the King James Version employs words and grammatical structures that may be foreign to modern readers. For example, the King James Version uses the second person singular pronouns, such as "thou". Some words used in the King James Version have changed meaning since the translation was made; for example "replenish" is used in the translation in the sense of "fill" where the modern verb means "to refill", and "even" (a word very often introduced by the translators and thus italicized) is mostly used in the sense of "namely" or "that is". Because of this, some modern readers find the King James Version more difficult to understand than more recent translations. The English language is a West Germanic language that originates in England. ... Most modern English speakers think of thou as a relic of Shakespeares day. ...


At the time William Tyndale made his Bible translation, there was no consensus in Early Modern English as to whether the older pronoun his or the neologism its was the proper genitive case of the third person singular pronoun it. Tyndale dodged the difficulty by using phrases such as the blood thereof rather than choosing between his blood or its blood. By the time the King James translators wrote, usage had settled on its, but Tyndale's style was familiar and considered a part of an appropriately biblical style, and they chose to retain the old wording. Shakespeares writings are universally associated with Early Modern English Early Modern English refers to the stage of the English language used from about the end of the Middle English period (the latter half of the 1400s) to 1650. ... In linguistics and grammar, a pronoun is a pro-form that substitutes for a noun phrase. ... A neologism (Greek νεολογισμός [neologismos], from νέος [neos] new + λόγος [logos] word, speech, discourse + suffix -ισμός [-ismos] -ism) is a word, term, or phrase which has been recently created (coined) — often to apply to new concepts, to synthesize pre-existing concepts, or to make older terminology sound more contemporary. ... This article or section cites very few or no references or sources. ...


The King James Version is notably more Latinate than previous English versions, especially the Geneva Bible. This results in part from the academic stylistic preferences of a number of the translators - several of whom admitted to being more comfortable in Latin than in English - but was also, in part, a consequence of the royal proscription against explanatory notes. Hence, where the Geneva Bible might use a common English word - and gloss its particular application in a marginal note; the King James version tends rather to prefer a technical term, frequently in Anglicised Latin. Consequently, although the King had instructed the translators to use the Bishop's Bible as a base text, the New Testament in particular, stylistically owes something to the Catholic Rheims New Testament, whose translators had also been concerned to find English equivalents for Latin terminology. Latin is the language originally spoken in the region around Rome called Latium. ... The Geneva Bible was a Protestant translation of the Bible into English. ... The Douay-Rheims Bible, also known as the Rheims-Douai Bible or Douai Bible and abbreviated as D-R, is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English. ...


As the King James Version was "appointed to be read in churches", and aimed at a particularly dignified and formal style, it tends to flatten stylistic differences in the source text and aims instead for a uniformly elevated and "biblical" sounding prose. For example, here is the Geneva Bible's rendition of Genesis 38:27-30: Genesis (‎, Greek: Γένεσις, meaning birth, creation, cause, beginning, source or origin) is the first book of the Torah, the Tanakh, and the Old Testament. ...

Now, when the time was come that she should be deliuered, beholde, there were twinnes in her wombe. And when she was in trauell, the one put out his hand: and the midwife tooke and bound a red threde about his hand, saying, This is come out first. But when he plucked his hand backe againe, loe, his brother came out, and the midwife said, How hast thou broken the breach vpon thee? and his name was called Pharez. And afterward came out his brother that had the red threde about his hande, and his name was called Zarah.

Here, by contrast, is the same passage in the 1611 King James:

And it came to passe in the time of her trauaile, that beholde, twinnes were in her wombe. And it came to passe when she trauailed, that the one put out his hand, and the midwife tooke and bound vpon his hand a skarlet threed, saying, This came out first. And it came to passe as he drewe back his hand, that behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken foorth? this breach bee vpon thee: Therefore his name was called Pharez. And afterward came out his brother that had the skarlet threed vpon his hand, and his name was called Zarah.

Both passages owe a great deal to Tyndale's earlier rendition of this text. But the King James text repeats and it came to pass where Geneva has now or and when.


Here are some brief samples of text that demonstrate the King James Version's literary style:

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. (John 1:1-5) The Gospel of John is the fourth gospel in the canon of the New Testament, traditionally ascribed to John the Evangelist. ...

For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (John 3:16)

When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? And they said, Some [say that thou art] John the Baptist: some Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. And Jesus answered and said unto them, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed [it] unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. (Matthew 16:13-18) The Gospel of Matthew (literally, according to Matthew; Greek, Κατά Μαθθαίον or Κατά Ματθαίον, Kata Maththaion or Kata Matthaion) is one of the four Gospel accounts of the New Testament. ...

Criticism

Main article: Bible version debate

Some scholars working with Greek, Aramaic, and Hebrew versions regard the KJV as an inferior English translation of the Bible. For example, New Testament scholar Bart D. Ehrman has written: It has been suggested that this article or section be merged into Dynamic and formal equivalence. ... Aramaic is a group of Semitic languages with a 3,000-year history. ... “Hebrew” redirects here. ... Bart D. Ehrman is a New Testament scholar and an expert on early Christianity. ...

The King James Version is filled with places in which the translators rendered a Greek text derived ultimately from Erasmus's edition, which was based on a single twelfth-century manuscript that is one of the worst of the manuscripts that we now have available to us![3]

Some suggest that its value lies in its poetic language at the cost of accuracy in translation, whilst other scholars would firmly disagree with these claims. Some of today's exegetes (Walter Brueggemann, Marcus Borg, Warren Carter, James L. Crenshaw, Robert W. Funk, John Dominic Crossan, and N.T. Wright) do not endorse the KJV for Masters or Doctoral-level exegetical work . Desiderius Erasmus in 1523 as portrayed by Hans Holbein the Younger Desiderius Erasmus Roterodamus (sometimes known as Desiderius Erasmus of Rotterdam) (October 27, 1466/1469 – July 12, 1536) was a Dutch humanist and theologian. ... Walter Brueggemann (b. ... Marcus Borg is a contemporary Jesus Scholar and religious author. ... Warren Carter is an exegete specializing in the Gospel of Matthew, as well as the Greek New Testament in general. ... Robert W. Funk (July 18, 1926-September 3, 2005), was founder of the controversial Jesus Seminar and the nonprofit Westar Institute in Santa Rosa, California. ... John Dominic Crossan (born Nenagh, Co. ... Tom (N.T.) Wright, Bishop of Durham Tom (N.T.) Wright is the Bishop of Durham of the Anglican Church and a leading British New Testament scholar. ... Exegesis (from the Greek ἐξηγεῖσθαι to lead out) involves an extensive and critical interpretation of a text, especially of a holy scripture, such as of the Old and New Testaments of the Bible, the Talmud, the Midrash, the Quran, etc. ...


Subsequent history

While the King James Version was meant to replace the Bishops' Bible as the official version for readings in the Church of England, it was apparently (like the Bishops' Bible) never specifically "Authorized", although the KJV is commonly known as the Authorised Version in the United Kingdom. However, the KJV began to replace earlier editions in the Church of England; also completely new translations were rarely attempted thereafter. The Bishops Bible was an English translation of the Holy Bible produced under the authority of the established Church of England in 1568. ... The Church of England logo since 1998 The Church of England is the officially established Christian church[1] in England, and acts as the mother and senior branch of the worldwide Anglican Communion, as well as a founding member of the Porvoo Communion. ...


The KJV's acceptance by the general public took longer. The Geneva Bible continued to be quite popular, and was reprinted at least up to 1644; in the period of the English Civil War, soldiers of the New Model Army were issued a book of selections called "The Soldiers' Bible" (1643, Herbert #577). Several printings of the KJV, one as late as 1715 (Herbert #936), combined the King James translation text with the Geneva marginal notes. After the English Restoration, however, the Geneva Bible was held to be politically suspect, and a reminder of the repudiated Puritan era. The King James Bible then became the only current version circulated among English speaking people as familiarity and stylistic merits won it the respect of the populace. The Geneva Bible was a Protestant translation of the Bible into English. ... The English Civil War consisted of a series of armed conflicts and political machinations that took place between Parliamentarians (known as Roundheads) and Royalists (known as Cavaliers) between 1642 and 1651. ... The New Model Army became the best known of the various Parliamentarian armies in the English Civil War. ... King Charles II, the first monarch to rule after the English Restoration. ... The Geneva Bible was a Protestant translation of the Bible into English. ... This article needs additional references or sources for verification. ...


Current printings of the King James Bible differ from the original in several ways.

The opening of the Epistle to the Hebrews of the 1611 edition of the King James Bible shows the original typeface. Marginal notes reference variant translations and cross references to other Bible passages.
The opening of the Epistle to the Hebrews of the 1611 edition of the King James Bible shows the original typeface. Marginal notes reference variant translations and cross references to other Bible passages.

Download high resolution version (454x674, 98 KB)A page from the 1611 edition of the King James Version of the Bible shows the original typeface and layout. ... Download high resolution version (454x674, 98 KB)A page from the 1611 edition of the King James Version of the Bible shows the original typeface and layout. ... Christians believe that Jesus is the mediator of the New Covenant (see Hebrews 8:6). ... For the origin and evolution of fonts, see History of western typography. ...

Difference in the contents

Like most Bibles of the Reformation period, the KJV originally included the Apocrypha, so named in the text. It contained all the books and sections of books present in the Latin Vulgate's Old Testament but missing in the Hebrew. Under the Thirty-Nine Articles, the doctrinal confession of the Church of England established in 1563, these books were considered non-canonical but were to be "read for example of life and instruction of manners".[4] Indeed, the Old Testament lectionary readings set out in the Book of Common Prayer include passages from the Apocrypha. These texts are printed separately, between the end of the Old Testament and the beginning of the New Testament. This section also includes apocrypha from the Vulgate's appendix. (For more information, see the article on the biblical canon.) Verses unique to the Septuagint's version of the Book of Esther and the Book of Daniel (The Prayer of Azariah, Bel and the Dragon, Susanna) were placed here, rather than included in the texts of those books. From approximately 1827, many editions have omitted the whole section of Apocryphal Books; and the most common contemporary editions are available in versions both with and without them. A list of these apocrypha can be found here. The biblical apocrypha includes texts written in the Jewish and Christian religious traditions that either were accepted into the biblical canon by some, but not all, Christian faiths, or are frequently printed in Bibles despite their non-canonical status. ... The Vulgate Bible is an early 5th century version in Latin, partly revised and partly translated by Jerome on the orders of Pope Damasus I in 382. ... Note: Judaism commonly uses the term Tanakh to refer to its canon, which corresponds to the Protestant Old Testament. ... The Thirty-Nine Articles are the defining statements of Anglican doctrine. ... A biblical canon is a list of Biblical books which establishes the set of books which are considered to be authoritative as scripture by a particular Jewish or Christian community. ... A Lectionary is a book or listing that contains a collection of scripture readings for Christian worship. ... For the novel by Joan Didion, see A Book of Common Prayer. ... Note: Judaism commonly uses the term Tanakh to refer to its canon, which corresponds to the Protestant Old Testament. ... The biblical apocrypha includes texts written in the Jewish and Christian religious traditions that either were accepted into the biblical canon by some, but not all, Christian faiths, or are frequently printed in Bibles despite their non-canonical status. ... The Vulgate Bible is an early 5th century version in Latin, partly revised and partly translated by Jerome on the orders of Pope Damasus I in 382. ... A biblical canon is a list of Biblical books which establishes the set of books which are considered to be authoritative as scripture by a particular Jewish or Christian community. ... The Septuagint: A column of uncial text from 1 Esdras in the Codex Vaticanus, the basis of Sir Lancelot Charles Lee Brentons Greek edition and English translation. ... Megillah redirects here. ... For other uses, see Book of Daniel (disambiguation). ... The Prayer of Azariah and the Song of the Three Holy Children, omitted from Protestant Bibles as an apocryphal addition, is a lengthy passage following Daniel 3. ... Wikisource has original text related to this article: Bible, English, King James, Bel The tale of Bel and the Dragon is from chapter 14 of the Book of Daniel. ... Susanna and the Elders by Artemisia Gentileschi Susanna or Shoshana (Hebrew: , Standard  Tiberian  ; Egyptian loan: lily) is considered apocryphal by Protestants, but is included in the Book of Daniel (as chapter 13) by the Roman Catholic and Eastern Orthodox churches. ... These are the books of the King James Bible along with the names and numbers given them in the Douay Rheims Bible and Latin Vulgate. ...


The original printing also included a number of variant readings and alternative translations of some passages; most current printings omit these. The original printing also included some marginal references to indicate where one passage of Scripture quoted or directly related to another. Most current printings omit these.


Prefatory material

The original printing contained two prefatory texts; the first was a rather fulsome Epistle Dedicatory to "the most high and mighty Prince" King James. Many British printings reproduce this, while a few cheaper or smaller American printings fail to include it.


The second, and more interesting preface was called The Translators to the Reader, a long and learned essay that defends the undertaking of the new version. It observes that their goal was not to make a bad translation good, but a good translation better, and says that "we do not deny, nay we affirm and avow, that the very meanest translation of the Bible in English, set forth by men of our profession... containeth the word of God, nay, is the word of God". Few editions anywhere include this text.


The first printing contained a number of other apparatus, including a table for the reading of the Psalms at matins and evensong, and a calendar, an almanac, and a table of holy days and observances. Much of this material has become obsolete with the adoption of the Gregorian Calendar by the UK and its colonies in 1752 and thus modern editions invariably omit it. An apparatus (plural apparatus, apparatuses) may be one of the following: A machine. ... For the Anglican service of Mattins see Morning Prayer Matins is the early morning prayer service in the Roman Catholic and Eastern Orthodox liturgies of the canonical hours. ... Evening Prayer is a liturgy used in the Anglican Communion (and other churches in the Anglican tradition, such as the Continuing Anglican Movement) used in the late afternoon or evening. ... A page from the Hindu calendar 1871-72. ... An almanac (also spelled almanack, especially in Commonwealth English) is an annual publication containing tabular information in a particular field or fields often arranged according to the calendar. ... The Gregorian calendar is the most widely used calendar in the world. ...


Typeface, spelling, and format

The original printing was made before English spelling was standardised. They wrote "v" invariably for lower-case initial "u" and "v", and "u" for "u" and "v" everywhere else. They used long "ſ" for non-final "s". The letter "j" occurs only after "i" or as the final letter in a Roman numeral. Punctuation was used differently. The printers sometimes used ye for the, (replacing the Middle English thorn with the continental y) and wrote ã for an or am (in the style of scribe's shorthand) and so forth when space needed to be saved. Current printings remove most, but not all, of the variant spellings; the punctuation has also been changed, but still varies from current usage norms. English spelling (or orthography), although largely phonemic, has more complicated rules than many other spelling systems used by languages written in alphabetic scripts and contains many inconsistencies between spelling and pronunciation, necessitating rote learning for anyone learning to read or write English. ... An italicized long s used in the word Congress in the United States Bill of Rights. ... The system of Roman numerals is a numeral system originating in ancient Rome, and was adapted from Etruscan numerals. ... The term punctuation has two different linguistic meanings: in general, the act and the effect of punctuating, i. ... Middle English is the name given by historical linguistics to the diverse forms of the English language spoken between the Norman invasion of 1066 and the mid-to-late 15th century, when the Chancery Standard, a form of London-based English, began to become widespread, a process aided by the... Þþ Thorn, or þorn (Þ, þ), is a letter in the Anglo-Saxon and Icelandic alphabets. ... Shorthand is an abbreviated, symbolic writing method that improves speed of writing or brevity as compared to a normal method of writing a language. ...


The first printing used a black letter typeface instead of a Roman typeface, which itself made a political and a religious statement. Like the Great Bible and the Bishops' Bible, the King James Bible was "appointed to be read in churches". It was a large folio volume meant for public use, not private devotion; the weight of the type mirrored the weight of establishment authority behind it. However, smaller editions and Roman-type editions followed rapidly; e.g. quarto Roman-type editions of the Bible in 1612 (Herbert #313/314). This contrasted with the Geneva Bible, which was the first English Bible printed in a Roman typeface (although black-letter editions, particularly in folio format, were issued later). In typography, a typeface is a co-ordinated set of character designs, which usually comprises an alphabet of letters, a set of numerals and a set of punctuation marks. ... For the origin and evolution of fonts, see History of western typography. ... The Great Bible was the first authorised edition of the Holy Bible in English, authorised by King Henry VIII of England to be read aloud in the church services of the Church of England. ... The Bishops Bible was an English translation of the Holy Bible produced under the authority of the established Church of England in 1568. ... The size of a specific book is measured from the head to tail of the spine, and from edge to edge across the covers. ... The Geneva Bible was a Protestant translation of the Bible into English. ...


The KJV also used Roman type instead of italics to indicate text that had been supplied by the translators, or thought needful for English grammar but which was not present in the Greek or Hebrew. In the first printing, the device of having different type faces to show supplied words was used sparsely and inconsistently. This is perhaps the most significant difference between the original text and the current text. This article or section does not adequately cite its references or sources. ... For the topic in theoretical computer science, see Formal grammar Grammar is the study of rules governing the use of language. ...


The current text

Current printings of the King James Bible are typically based on an edition published at the University of Oxford in 1769, edited by Benjamin Blayney, and contain substantially the same text; however, there are a number of differences between the 1769 and the 1611. But these are limited to punctuation, spelling and other minor etymological corrections. Based on comparison, the differences amount to 1/20th of 1%. The Oxford edition applied the device of supplying italics for absent words much more thoroughly, corrected a number of minor errors in punctuation, and made the spelling more consistent and updated (that is, to the standards of the 18th century). However, in 2005, Cambridge University Press released its New Cambridge Paragraph Bible, edited by David Norton, which modernized the spelling much more thoroughly (that is, to present-day standards) and introduced quotation marks. The University of Oxford (usually abbreviated as Oxon. ... The headquarters of the Cambridge University Press, in Trumpington Street, Cambridge. ... Front cover of the Penguin Classics paperback edition of the New Cambridge Paragraph Bible (2006). ...

The University of Cambridge is one of the very few organisations which directly hold the right to print the King James Bible, and continues to exercise this right even today; many King James Bibles such as this one hail from the printing presses of either Cambridge or Oxford, the only other university accorded this privilege.
The University of Cambridge is one of the very few organisations which directly hold the right to print the King James Bible, and continues to exercise this right even today; many King James Bibles such as this one hail from the printing presses of either Cambridge or Oxford, the only other university accorded this privilege.

Image File history File links No higher resolution available. ... Image File history File links No higher resolution available. ... The University of Cambridge (often Cambridge University), located in Cambridge, England, is the second-oldest university in the English-speaking world and has a reputation as one of the worlds most prestigious universities. ... The printing press is a mechanical device for printing many copies of a text on rectangular sheets of paper. ... The University of Cambridge (often Cambridge University), located in Cambridge, England, is the second-oldest university in the English-speaking world and has a reputation as one of the worlds most prestigious universities. ... The University of Oxford (usually abbreviated as Oxon. ... Representation of a university class, 1350s. ...

Copyright status

In most of the world the King James Bible has passed out of copyright and is freely reproduced. This is not the case in the United Kingdom.


In the United Kingdom, the rights to the Authorized Version are held by the British Crown. The rights fall outside the scope of copyright as defined in statute law. Instead they fall under the purview of the Royal Prerogative and as such they are perpetual in subsistence. Publishers are licensed to reproduce the Authorized Version under letters patent. In England, Wales and Northern Ireland the letters patent are held by the Queen's Printer, and in Scotland by the Scottish Bible Board. The office of Queen's Printer has been associated with the right to reproduce the Bible for many years, with the earliest known reference coming in 1577. In England, Wales and Northern Ireland the Queen's Printer is Cambridge University Press (CUP). CUP inherited the right of being Queen's Printer when they took over the firm of Eyre & Spottiswoode in the late 20th century. Eyre & Spottiswoode had been Queen's Printer since 1901. The British monarchy is a shared monarchy; this article describes the monarchy from the perspective of the United Kingdom. ... A statute is a formal, written law of a country or state, written and enacted by its legislative authority, perhaps to then be ratified by the highest executive in the government, and finally published. ... The Royal Prerogative is a body of customary authority, privilege, and immunity, recognised in common law jurisdictions possessing a monarchy as belonging to the Crown alone. ... Letters Patent by Queen Victoria creating the office of Governor-General of Australia Letters patent are a type of legal instrument in the form of an open letter issued by a monarch or government granting an office, a right, monopoly, title, or status to someone or some entity such as... Motto (French) God and my right Anthem No official anthem - the United Kingdom anthem God Save the Queen is commonly used England() – on the European continent() – in the United Kingdom() Capital (and largest city) London (de facto) Official languages English (de facto)1 Unified  -  by Athelstan 927 AD  Area  -  Total... This article is about the country. ... Northern Ireland is a part of the United Kingdom lying in the northeast of the island of Ireland, covering 5,459 square miles (14,139 km², about a sixth of the islands total area). ... The Queens Printer (or Kings Printer when the monarch is male) is a position defined by letters patent under the royal prerogative in the United Kingdom. ... Motto (Latin) No one provokes me with impunity Cha togar mfhearg gun dioladh (Scottish Gaelic) Wha daur meddle wi me?(Scots)1 Anthem (Multiple unofficial anthems) Scotlands location in Europe Capital Edinburgh Largest city Glasgow Official languages English (de facto)1; Gaelic[1]2 and Scots3 (recognised minority... The Queens Printer (or Kings Printer when the monarch is male) is a position defined by letters patent under the royal prerogative in the United Kingdom. ... Motto (French) God and my right Anthem No official anthem - the United Kingdom anthem God Save the Queen is commonly used England() – on the European continent() – in the United Kingdom() Capital (and largest city) London (de facto) Official languages English (de facto)1 Unified  -  by Athelstan 927 AD  Area  -  Total... This article is about the country. ... Northern Ireland is a part of the United Kingdom lying in the northeast of the island of Ireland, covering 5,459 square miles (14,139 km², about a sixth of the islands total area). ... The Queens Printer (or Kings Printer when the monarch is male) is a position defined by letters patent under the royal prerogative in the United Kingdom. ... The headquarters of the Cambridge University Press, in Trumpington Street, Cambridge. ... The Queens Printer (or Kings Printer when the monarch is male) is a position defined by letters patent under the royal prerogative in the United Kingdom. ... Eyre and Spottiswoode was the London based printing firm that became the Queens printers and then also publishers. ... Eyre and Spottiswoode was the London based printing firm that became the Queens printers and then also publishers. ... The Queens Printer (or Kings Printer when the monarch is male) is a position defined by letters patent under the royal prerogative in the United Kingdom. ...


Other letters patent of similar antiquity grant Cambridge University Press and Oxford University Press the right to produce the Authorized Version independently of the Queen's Printer. In Scotland the Authorized Version is published by Collins under license from the Scottish Bible Board, but in recent years the publisher Canongate were allowed to produce a series of individual books of the Bible under the series title "The Pocket Canons". The headquarters of the Cambridge University Press, in Trumpington Street, Cambridge. ... Oxford University Press (OUP) is a highly-respected publishing house and a department of the University of Oxford in England. ... The Queens Printer (or Kings Printer when the monarch is male) is a position defined by letters patent under the royal prerogative in the United Kingdom. ... HarperCollins is a publishing company owned by Rupert Murdochs News Corporation. ... The Canongate is a small district at the heart of Scotlands capital city. ...


The terms of the letters patent prohibit those other than the holders, or those authorized by the holders from printing, publishing or importing the Authorized Version into the United Kingdom. The protection that the Authorized Version, and also the Book of Common Prayer, enjoy is the last remnant of the time when the Crown held a monopoly over all printing and publishing in the United Kingdom. For the novel by Joan Didion, see A Book of Common Prayer. ...


This protection should not be confused with Crown copyright, or copyright in works of the United Kingdom's government; that is part of modern UK copyright law. Like other copyrights, Crown copyright is time-limited and potentially enforceable worldwide. The non-copyright Royal Prerogative is perpetual, but applies only to the UK; though many other Royal Prerogatives also apply to the other Commonwealth realms, this one does not. Crown copyright is a form of copyright claim used by the governments of a number of Commonwealth realms. ... The Commonwealth Realms, shown in pink A Commonwealth Realm is any one of the sixteen sovereign states within the Commonwealth of Nations that recognise Elizabeth II as their respective monarch. ...


It is common misconception that the Controller of Her Majesty's Stationery Office holds letters patent for being Queen's Printer. The Controller of HMSO holds a separate set of letters patent which cover the office Queen's Printer of Acts of Parliament. The Scotland Act 1998 defines the position of Queen's Printer for Scotland as also being held by the Queen's Printer of Acts of Parliament. The position of Government Printer for Northern Ireland is also held by the Controller of HMSO. The Office of Public Sector Information (OPSI) is the new body incorporating Her Majestys Stationery Office (usually abbreviated as HMSO). ... The Office of Public Sector Information (OPSI) is the new body incorporating Her Majestys Stationery Office (usually abbreviated as HMSO). ... In Westminster System parliaments, an Act of Parliament is a part of the law passed by the Parliament. ... The Scotland Act 1998 is an Act of the Parliament of the United Kingdom at Westminster. ... In Westminster System parliaments, an Act of Parliament is a part of the law passed by the Parliament. ... Northern Ireland is a part of the United Kingdom lying in the northeast of the island of Ireland, covering 5,459 square miles (14,139 km², about a sixth of the islands total area). ... The Office of Public Sector Information (OPSI) is the new body incorporating Her Majestys Stationery Office (usually abbreviated as HMSO). ...


Literary influence

The King James Version has proved to have been an influence on writers and poets, whether in their literary style, or matters of content such as the images they depicted, until the advent of modernism. Although influenced by the Bible in general, they likely could not have helped being influenced by the style of writing the King James Version used, prevalent as it was during their time. John Hayes Gardiner of Harvard University once stated that "in all study of English literature, if there be any one axiom which may be accepted without question, it is that the ultimate standard of English prose style is set by the King James version of the Bible". Compton's Encyclopedia once said that the King James Version "…has been a model of writing for generations of English-speaking people." [3] For Christian theological modernism, see Liberal Christianity and Modernism (Roman Catholicism). ... This Gutenberg Bible is displayed by the United States Library. ... Harvard University (incorporated as The President and Fellows of Harvard College) is a private university in Cambridge, Massachusetts, USA and a member of the Ivy League. ... Comptons Encyclopedia and Fact-Index is the title of an encyclopedia published in Chicago, Illinois since the 1920s. ...


A general effect of the King James Version was to influence writers in their model of writing; beforehand, authors generally wrote as scholars addressing an audience of other scholars, as few ordinary peasants were literate at the time. The King James Version, as it was meant for dissemination among the ordinary man and to be read by preachers to their congregations, could not afford the luxury of using such a technique. The simpler, more direct style used by the translators of the King James Version so influenced authors that their prose began to address the reader as if he or she was an ordinary person instead of a scholar, thus helping create the idea of the general reader. An author is any person(s) or entity(s) that originates and assumes responsibility for an expression or communication. ... A scholar is either a student or someone who has achieved a mastery of some academic discipline, perhaps receiving financial support through a scholarship. ... This article does not cite any references or sources. ... Literacy is the ability to use text to communicate across space and time. ... Preacher is a term the for someone who preaches sermons or gives homilies. ... A congregation is the group of members who make up a local Christian church, Jewish synagogue, Mosque or other religious assembly. ...


19th century preacher Charles Spurgeon once declared of author John Bunyan, "Read anything of his, and you will see that it is almost like reading the Bible itself." Bunyan's allegorical novel, The Pilgrim's Progress, was a cornerstone of early Protestant literature; frequently, it would be the second piece of literature translated into the vernacular by missionaries, the first being the King James Version itself — though it is noteworthy that The Pilgrim's Progress mostly quoted from the Geneva Bible. According to Thomas Macaulay, "he knew no language but the English as it was spoken by the common people; he had studied no great model of composition, with the exception of our noble translation of the Bible. But of that his knowledge was such that he might have been called a living concordance". // Invention of the Jacquard loom in 1801. ... Spurgeon in his late twenties. ... John Bunyan. ... Allegory of Music by Filippino Lippi. ... Wikisource has original text related to this article: The Pilgrims Progress The Pilgrims Progress from This World to That Which Is to Come by John Bunyan (published 1678) is an allegorical novel. ... Topics in Christianity Movements · Denominations Ecumenism · Preaching · Prayer Music · Liturgy · Calendar Symbols · Art · Criticism Important figures Apostle Paul · Church Fathers Constantine · Athanasius · Augustine Anselm · Aquinas · Palamas · Wycliffe Tyndale · Luther · Calvin · Wesley Arius · Marcion of Sinope Pope · Archbishop of Canterbury Patriarch of Constantinople Christianity Portal This box:      Protestantism encompasses the forms... Two Mormon missionaries A missionary is traditionally defined as a propagator of religion who works to convert those outside that community; someone who proselytizes. ... The Geneva Bible was a Protestant translation of the Bible into English. ... Quotes His imagination resembled the wings of an ostrich. ...


John Milton, author of the blank verse epic poem Paradise Lost, was heavily influenced by the King James Version, beginning his day with a reading from that version of the Bible; in his later life, he would then spend an hour meditating in silence. Milton, who cast two Psalms into meter at the age of 15 while an undergraduate at Cambridge, filled his works with images obviously taken from the Bible. The poem Lycidas, for example, depicted the Apostle Peter and the keys he was given by Jesus according to a literal reading of the Bible: For other persons named John Milton, see John Milton (disambiguation). ... Blank verse is a type of poetry, distinguished by having a regular meter, but no rhyme. ... In mathematics, see epic morphism. ... Title page of the first edition (1667) Paradise Lost is an epic poem in blank verse by the 17th-century English poet John Milton. ... Psalms (from the Greek: Psalmoi (songs sung to a harp, originally from psallein play on a stringed instrument), Ψαλμοί; Hebrew: Tehilim, תהילים) is a book of the Hebrew Bible, Tanakh or Old Testament. ... A metrical psalter is a kind of Bible translation: a paraphrase of all or part of the Book of Psalms in vernacular poetry, meant to be sung as hymns in a church. ... The University of Cambridge (often Cambridge University), located in Cambridge, England, is the second-oldest university in the English-speaking world and has a reputation as one of the worlds most prestigious universities. ... Lycidas is a major poem by John Milton, written in 1637 as a pastoral elegy, first appearing in a 1638 collection of elegies entitled Justa Edouardo King Naufrago dedicated to the memory of Edward King, a collegemate of Miltons at Cambridge who had been drowned when his ship sank... The Apostle Peter, also known as Saint Peter, Shimon Keipha Ben-Yonah/Bar-Yonah, Simon Peter, Cephas and Keipha—original name Shimon or Simeon (Acts 15:14)—was one of the Twelve Apostles whom Jesus chose as his original disciples. ... This article is about Jesus of Nazareth. ...

Last came and last did go
The pilot of the Galilean lake;
Two massy keys he bore of metals twain,
(The golden opes, the iron shuts amain).

The allusions made to the Bible by John Dryden were inescapable for those who had studied it well; as an example, in the poem Mac Flecknoe, he wrote: John Dryden John Dryden (August 19 {August 9 O.S.}, 1631 - May 12 {May 1 O.S.}, 1700) was an influential English poet, literary critic, translator and playwright, who dominated the literary life of Restoration England to such a point that the period came to be known in literary circles... MacFlecknoe is a satire written by John Dryden. ...

Sinking, he left his drugget robe behind,
Borne upward by a subterranean wind,
The mantle fell to the young prophet's part,
With double portion of his father's art.

Several more famous writers and poets have taken inspiration from the King James Version. William Wordsworth's poems such as Intimations of Immortality and Ode to Duty contained obvious references to the Bible. Poet George Byron even composed poems which required prior understanding of the Bible before one could fully comprehend them, such as Jephtha's Daughter and The Song of Saul Before his Last Battle. John Keats described "the sad heart of Ruth, / when, sick for home, She stood in tears amid the alien corn." The poetry of William Blake was also greatly influenced by the language and imagery of the King James Bible, a famous example being The Lamb from his Songs of Innocence. William Wordsworth (April 7, 1770 – April 23, 1850) was a major English romantic poet who, with Samuel Taylor Coleridge, helped launch the Romantic Age in English literature with their 1798 joint publication, Lyrical Ballads. ... Lord Byron, Anglo-Scottish poet George Gordon Byron, 6th Baron Byron (January 22, 1788–April 19, 1824) was an Anglo-Scottish poet and a leading figure in Romanticism. ... Keats grave in Rome (left). ... William Blake (November 28, 1757 – August 12, 1827) was an English poet, visionary, painter, and printmaker. ... Blakes illustration of The Lamb The Lamb is a poem by William Blake, published in Songs of Innocence in 1789. ... Blakes cover plate for Songs of Innocence and Experience Songs of Innocence is a collection of illustrated lyrical poetry, published by William Blake in 1789. ...


Henry Wadsworth Longfellow, an American poet, once wrote "There are times when the grasshopper is a burden, and thirsty with the heat of labor the spirit longs for the waters of Shiloah, that go softly", a clear reference to the King James Version, both in its content and in its style. Herman Melville, too, could not avoid being influenced by the King James Version; his book Moby Dick is clearly related to the Bible, with characters going by names such as Ishmael and Ahab. Walt Whitman was deeply influenced by the King James Version, and especially by the biblical poetry of the prophets and psalms. Whitman wrote in Leaves of Grass: Henry Wadsworth Longfellow (February 27, 1807 – March 24, 1882) was an American poet whose works include Paul Reveres Ride, A Psalm of Life, The Song of Hiawatha and Evangeline. ... Families Superfamily: Tridactyloidea Cylindrachaetidae Ripipterygidae Tridactylidae Superfamily: Tetrigoidea Tetrigidae Superfamily: Eumastacoidea Chorotypidae Episactidae Eumastacidae Euschmidtiidae Mastacideidae Morabidae Proscopiidae Thericleidae Superfamily: Pneumoroidea Pneumoridae Superfamily: Pyrgomorphoidea Pyrgomorphidae Superfamily: Acridoidea Acrididae Catantopidae Charilaidae Dericorythidae Lathiceridae Lentulidae Lithidiidae Ommexechidae Pamphagidae Pyrgacrididae Romaleidae Tristiridae Superfamily: Tanaoceroidea Tanaoceridae Superfamily: Trigonopterygoidea Trigonopterygidae Xyronotidae Grasshoppers are herbivorous insects... Herman Melville (August 1, 1819 – September 28, 1891) was an American novelist, short story writer, essayist, and poet. ... Moby-Dick[1] is an 1851 novel by Herman Melville. ... Hagar and Ishmael in the Wilderness, by Karel Dujardin Ishmael (Hebrew: יִשְׁמָעֵאל, Standard Tiberian ; Arabic: إسماعيل, Ismāīl) was Abrahams eldest son, born by his wifes handmaiden Hagar. ... Ahab or Achav (אַחְאָב Brother of the father, Standard Hebrew Aḥʼav, Tiberian Hebrew ʼAḥăʼāḇ, ʼAḫʼāḇ) was King of the province of Samaria in the greater Kingdom of Israel, and the son and successor of Omri (1 Kings 16:29-34). ... Walter Whitman (May 31, 1819–March 26, 1892) was an American poet, essayist, journalist, and humanist. ... This article is concerned with Biblical poetry, specifically poetry in the Hebrew Bible. ... In religion, a prophet (or prophetess) is a person who has directly encountered the numinous or the divine and serves as an intermediary with humanity. ... This article needs additional references or sources for verification. ...

I sit and look out upon all the sorrows of the world, and upon all oppression and shame;
I hear secret convulsive sobs from young men, at anguish with themselves, remorseful after deeds done;
I see, in low life, the mother misused by her children, dying, neglected, gaunt, desperate...

The language of Emily Dickinson was informed by the Bible. Mark Twain used the book of Genesis as the basis for From Adam's Diary and From Eve's Diary. The Rise of Silas Lapham by William Dean Howells uses the image of Jacob wrestling with the angel as an important metaphor. Many poems by T. S. Eliot employ images drawn from the Bible. Ernest Hemingway titled his first novel The Sun Also Rises, after a quote from Ecclesiastes, and Flannery O'Connor drew on the gospels for the title and theme of The Violent Bear it Away. The title of Robert A. Heinlein's seminal science fiction novel Stranger in a Strange Land is a direct quote from Exodus 2:22: "And she [Zippo'rah] bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land." The title of John Steinbeck's East of Eden comes from the Authorized Version of Genesis 4:16. This article does not adequately cite its references or sources. ... Samuel Langhorne Clemens (November 30, 1835 – April 21, 1910),[1] better known by the pen name Mark Twain, was an American humorist, satirist, writer, and lecturer. ... Genesis (‎, Greek: Γένεσις, meaning birth, creation, cause, beginning, source or origin) is the first book of the Torah, the Tanakh, and the Old Testament. ... William Dean Howells (March 1, 1837 – May 11, 1920) was an American realist author. ... Jacob Wrestling with the Angel – Gustave Doré, 1855 Jacob or Yaakov, (Hebrew: יַעֲקֹב, Standard  Tiberian ; Arabic: يعقوب, ; holds the heel), also known as Israel (Hebrew: יִשְׂרָאֵל, Standard  Tiberian ; Arabic: اسرائيل, ; Struggled with God), is the third Biblical patriarch. ... Thomas Stearns Eliot, OM (September 26, 1888 – January 4, 1965), was a poet, dramatist and literary critic. ... Ernest Miller Hemingway (July 21, 1899 – July 2, 1961) was an American novelist, short-story writer, and journalist. ... This article or section cites very few or no references or sources. ... Ecclesiastes, Qohelet in Hebrew, is a book of the Hebrew Bible. ... Mary Flannery OConnor (b. ... Robert Anson Heinlein (July 7, 1907 – May 8, 1988) was one of the most popular, influential, and controversial authors of hard science fiction. ... Science fiction is a form of speculative fiction principally dealing with the impact of imagined science and technology, or both, upon society and persons as individuals. ... Stranger in a Strange Land is a best-selling 1961 Hugo Award-winning science fiction novel by Robert A. Heinlein. ... John Ernst Steinbeck (February 27, 1902 – December 20, 1968) was one of the best-known and most widely read American writers of the 20th century. ... For other uses, see East of Eden (disambiguation). ... Genesis (‎, Greek: Γένεσις, meaning birth, creation, cause, beginning, source or origin) is the first book of the Torah, the Tanakh, and the Old Testament. ...


Martin Luther King used Isaiah 40:4 in his 'I have a dream' speech: “Martin Luther King” redirects here. ... Martin Luther King, Jr. ...

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.

See also

Pocket Canons are a series of small booklets that feature introductions by various authors along with the text of selected Books of the Bible. ... Topics in Christianity Movements · Denominations Ecumenism · Preaching · Prayer Music · Liturgy · Calendar Symbols · Art · Criticism Important figures Apostle Paul · Church Fathers Constantine · Athanasius · Augustine Anselm · Aquinas · Palamas · Wycliffe Tyndale · Luther · Calvin · Wesley Arius · Marcion of Sinope Pope · Archbishop of Canterbury Patriarch of Constantinople Christianity Portal This box:      See technical note on... The Siners Bible or Wicked Bible is the nickname given to a printing of the King James Version of the Holy Bible in 1632. ... The New King James Version (NKJV) is a modern Bible translation, published by Thomas Nelson, Inc. ... The 21st Century King James Version is a minor update of the King James Version. ... The King James Study Bible is an edition of the King James Bible originally produced by Liberty University. ... The Defined King James Bible is an edition of the King James Bible with extensive glosses added to help readers. ... The Subject Bible is an edition of the King James Bible which combines a traditional Bible text with a topical Bible in a single volume. ...

References

  • Bobrick, Benson (2001). The Making of The English Bible. Simon & Schuster. ISBN 0-297-60772-3
  • Daiches, David (1941) The King James Version of the English Bible; an account of the development and sources of the English Bible of 1611 with special reference to the Hebrew tradition. Chicago: University of Chicago Press, . Reprinted 1968.
  • Daniell, David (2003). The Bible in English: Its History and Influence. Yale. ISBN 0-300-09930-4.
  • Farstad, Arthur (2003). The New King James Version: In The Great Tradition. Nelson Reference. ISBN 0-7852-5175-8.
  • Forbes, Dennis (1992). Did the Almighty intend His book to be copyrighted?, European Christian Bookstore Journal, April 1992
  • The Geneva Bible 1599 (L. L. Brown, 1991) ISBN 0-9629888-0-4
  • A. S. Herbert, Historical Catalogue of Printed Editions of the English Bible 1525–1961, London: British and Foreign Bible Society; New York: American Bible Society, 1968. SBN 564-00130-9.
  • Holladay, William (2002). Unbound by Time: Isaiah Still Speaks. Cowley Publications. ISBN 1-56101-204-1.
  • The Holy Bible: 1611 Edition (Thos. Nelson, 1993) ISBN 0-8407-0028-8.
    • While the Nelson facsimile edition is out of print, the same facsimile is currently published by Hendrickson Publishers, ISBN 1-56563-160-9. Both of these Bibles reprint a Roman-type facsimile originally published by the University of Oxford in 1833.
  • McAfee, Cleland Boyd (1912). The Influence of the King James Version on English Literature. Retrieved 22 November 2004.
  • McGrath, Alister (2002). In the Beginning: The Story of the King James Bible and How it Changed a Nation, a Language, and a Culture. Anchor/Doubleday. ISBN 0-385-72216-8
  • Nicolson, Adam (2003) God's Secretaries: The Making of the King James Bible ISBN 0-06-018516-3. UK edition has title Power and Glory: Jacobean England and the Making of the King James Bible.
  • Scrivener, F.H.A (1884) The Authorized Edition of the English Bible (1611), pp. 243-62
  • Spurgeon, Charles (1899). The Last Words of Christ on the Cross.

The University of Oxford (usually abbreviated as Oxon. ... is the 326th day of the year (327th in leap years) in the Gregorian calendar. ... shelby was here 2004 (MMIV) was a leap year starting on Thursday of the Gregorian calendar. ...

Notes

  1. ^ On the quality of the texts used to construct the Textus Receptus see Waltz, Robert (2007-01-23). The Textus Receptus: The Text of the Textus Receptus. A site inspired by The Encyclopedia of New Testament Textual Criticism. Retrieved on 2007-01-29.
  2. ^ Waltz, Robert (2007-01-23). Text Types And Textual Kinship. A site inspired by The Encyclopedia of New Testament Textual Criticism. Retrieved on 2007-01-29. “The prize of the text-types, however, is the 'Neutral' text. Represented primarily by B/03, with א/01 as the second witness and some support from mixed manuscripts such as C/05, L/019, T/029, and 33, it represents almost without modification the original text... the consensus is that the 'Neutral' and 'Alexandrian' texts are one and the same, with the 'Neutral' text being the earlier phase (or, perhaps, just the purer manuscripts of the type). The combined text-type is referred to by Griesbach's name 'Alexandrian.'”
  3. ^ Ehrman, Bart (2005). Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why. HarperSanFrancisco. ISBN 0-06-073817-0. , 209.
  4. ^ Article VI: Of the Sufficiency of the Holy Scriptures for Salvation see 1762 editionPDF (143 KiB) as recorded at Anglicans Online

Year 2007 (MMVII) is now the current year, a common year starting on Monday of the Gregorian calendar and the AD/CE era. ... January 29 is the 29th day of the year in the Gregorian calendar. ... Year 2007 (MMVII) is now the current year, a common year starting on Monday of the Gregorian calendar and the AD/CE era. ... January 29 is the 29th day of the year in the Gregorian calendar. ... The Portable Document Format (PDF) is the file format created by Adobe Systems, in 1993, for document exchange. ... A kibibyte (a contraction of kilo binary byte) is a unit of information or computer storage, commonly abbreviated KiB (never kiB). 1 kibibyte = 210 bytes = 1,024 bytes The kibibyte is closely related to the kilobyte, which can be used either as a synonym for kibibyte or to refer to...

External links

Wikisource has original text related to this article:

  Results from FactBites:
 
Brief History of the King James Bible by Dr. Laurence M. Vance (1516 words)
James was at that time James VI of Scotland, and had been for thirty-seven years.
In July of 1604, James wrote to Bishop Bancroft that he had "appointed certain learned men, to the number of four and fifty, for the translating of the Bible." These men were the best biblical scholars and linguists of their day.
Subsequent versions of the Bible were likewise eclipsed, for the Authorized Version was the Bible until the advent of the Revised Version and ensuing modern translations.
King James Version of the Bible (946 words)
Eventually seven different editions of the King James Version were produced, the most recent of which was produced in 1769, and it is this edition which is most commonly cited as the King James Version (KJV).
Unlike earlier English versions of the Bible, the King James Version was translated from Greek and Hebrew texts, bypassing the Latin Vulgate.
The King James Version Old Testament is based on the Masoretic Text while the New Testament is based on the Textus Receptus as published by Erasmus.
  More results at FactBites »


 

COMMENTARY     


Share your thoughts, questions and commentary here
Your name
Your comments
Please enter the 5-letter protection code

Want to know more?
Search encyclopedia, statistics and forums:

 


Lesson Plans | Student Area | Student FAQ | Reviews | Press Releases |  Feeds | Contact
The Wikipedia article included on this page is licensed under the GFDL.
Images may be subject to relevant owners' copyright.
All other elements are (c) copyright NationMaster.com 2003-5. All Rights Reserved.
Usage implies agreement with terms.