|
There exist many possible systems for transliterating the Cyrillic alphabet of the Russian language to English or the Latin alphabet. Such transliteration is necessary for writing Russian names and other words in English text. It is also essential for the input of Russian text into computer by users who either do not have the keyboard or word processor set up for input of Cyrillic, or else they are not capable of typing rapidly on the distinct Cyrillic keyboard. In the latter case, they would type using a system of transliteration on the QWERTY keyboard and then use an automated tool to convert the text into Cyrillic. The Cyrillic alphabet (or azbuka, from the old name of the first letters) is an alphabet used to write six natural Slavic languages (Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian, and Ukrainian) and many other languages of the former Soviet Union, Asia and Eastern Europe. ...
Russian (Russian: ÑÑÑÑкий ÑзÑк, russkij jazyk, â¶(?)) is the most widely spoken language of Europe and the most widespread of the Slavic languages. ...
The English language is a West Germanic language that originates in England. ...
The Latin alphabet, also called the Roman alphabet, is the most widely used alphabetic writing system in the world today. ...
Typing is the process of inputting text into a device, such as a typewriter, computer, or a calculator, by pressing keys on a keyboard. ...
The QWERTY Layout QWERTY (pronounced kwerty or Q-werty) is the most common modern-day keyboard layout on most English language computer and typewriter keyboards. ...
Standard Cyrillic-to-English transliteration systems include: - The United Nations-recommended romanization system (1987), based on GOST. Used in the Russian Federation and increasingly in international cartographic products.
- GOST 16876-71 (1983), from the Main Administration of Geodesy and Cartography of the former Soviet Union. Russian abbreviation of GOsudarstvenny STandart, "the State Standard".
- ISO 9:1995, from the International Organization for Standardization.
- America Library Association & Library of Congress (ALA-LC) Romanization tables for Slavic alphabets (1997), used in North American libraries.
- BGN/PCGN 1947 transliteration system (United States Board on Geographic Names & Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use).
Note that the transliteration to other languages can be different (for instance: Russian "Воронин" = English "Voronin" = French "Voronine", Горбачёв = Gorbachev = Gorbatchev, etc.). This article does not cite its references or sources. ...
The international standard ISO 9 establishes a system for the transliteration into Latin characters of Cyrillic characters constituting the alphabets of Slavic and non-Slavic languages. ...
Conventional transcription of Russian names
The following table describes a method to derive the most common informal transcriptions of Russian names into the Latin alphabet, suitable for English-speakers. It is similar to BGN/PCGN transliteration, with several exceptions. Transcription is the conversion into written, typewritten or printed form, of a written sourceâsuch as the 1911 Encyclopædia Britannica articles of which are transcribed into the Wikipediaâor spoken language source, such as the proceedings of a court hearing. ...
The Latin alphabet, also called the Roman alphabet, is the most widely used alphabetic writing system in the world today. ...
Transliteration in a narrow sense is a mapping from one system of writing into another. ...
| Russian letter or letter combination | English transliteration | Special provision | Examples | | А (а) | A (a) | None | Аник = Anik Поганкино = Pogankino | | Б (б) | B (b) | None | Болотин = Bolotin Колбасин = Kolbasin | | В (в) | V (v) | None | Воронин = Voronin Привалин = Privalin | | Г (г) | G (g) | None | Галкин = Galkin Луговой = Lugovoy | | H (h) | When it is a commonly accepted convention | Петергоф = Peterhof
| | Д (д) | D (d) | None | Дровяное = Drovyanoye Подгорск = Podgorsk | | Е (е) | Ye (ye) | - In the beginning of words;
- after vowels;
- after ь;
- after ъ.
| - Ельцин = Yeltsin
- Раздольное = Razdolnoye
- Юрьев = Yuryev (ь omitted — see ь below);
- Подъездной = Podyezdnoy
| | E (e) | All other cases | Белкин = Belkin | | Ё (ё) | Yo (yo) | None | Ёлкино = Yolkino Озёрск = Ozyorsk | | E (e) | When it is a commonly accepted convention | Горбачёв = Gorbachev | | Ж (ж) | Zh (zh) | None | Жиров = Zhirov Приволжское = Privolzhskoye | | З (з) | Z (z) | None | Зорин = Zorin Обозов = Obozov | | И (и) | I (i) | Except in an –ий ending (see below) | Иркутск = Irkutsk Владивосток = Vladivostok | | Й (й) | Y (y) | Except in –ый and –ий endings (see below) | Йошкар-Ола = Yoshkar-Ola Буйск = Buysk | | I (i) | When it is a commonly accepted convention | Край = Krai Байкал = Baikal | | J (j) | When it is a commonly accepted convention | [Insert an example] | | К (к) | K (k) | None | Киров = Kirov Галкин = Galkin | | Л (л) | L (l) | None | Лапинск = Lapinsk Комсомольск = Komsomolsk | | М (м) | M (m) | None | Мичурин = Michurin Колыма = Kolyma | | Н (н) | N (n) | None | Нальчик = Nalchik Савино = Savino | | О (о) | O (o) | None | Оха = Okha Грозный = Grozny | | П (п) | P (p) | None | Петроград = Petrograd Ставрополь = Stavropol | | Р (р) | R (r) | None | Родниковое = Rodnikovoye Высокогорск = Vysokogorsk | | С (с) | S (s) | None | Ступино = Stupino Бирск = Birsk | | Т (т) | T (t) | None | Тавричанка = Tavrichanka Ростов = Rostov | | У (у) | U (u) | None | Улетайск = Uletaysk Шушенское = Shushenskoye | | Ф (ф) | F (f) | None | Фёдоровка = Fyodorovka Корфу = Korfu | | Ph (ph) | When it is a commonly accepted convention | Иосиф Сталин = Joseph Stalin | | Х (х) | Kh (kh) | None | Хабаровск = Khabarovsk Оха = Okha | | Ц (ц) | Ts (ts) | None | Царское = Tsarskoye Зарецкий = Zaretsky | | Ч (ч) | Ch (ch) | None | Черемшаны = Cheremshany Зареченск = Zarechensk | | Tch (tch) | When it is a commonly accepted convention | Чайковский = Tchaikovsky | | Ш (ш) | Sh (sh) | None | Шадрин = Shadrin Моршанск = Morshansk | | Щ (щ) | Shch (shch) | None | Щукино = Shchukino Рощинский = Roshchinsky | | Sch (sch) | When it is a commonly accepted convention | Хрущёв = Khruschev | | ъ (твёрдый знак) | Omitted | When followed by a vowel | Подъярский = Podyarsky | | " | When it is a commonly accepted convention | [Insert an example] | | Ы (ы) | Y (y) | Except in an –ый ending (see below) | Ыттык-Кёль = Yttyk-Kyol Давыдов = Davydov | | ь (мягкий знак) | Omitted | - When followed by an iotated vowel;
- at the end of words;
- before a consonant.
| - Усолье = Usolye
- Выхухоль = Vykhukhol
- Дальнегорск = Dalnegorsk
| | y | When followed by a non-iotated vowel | Ильинский = Ilyinsky | | ' | When it is a commonly accepted convention | Русь = Rus' | | Э (э) | E (e) | None | Элиста = Elista Тетраэдральный = Tetraedralny | | Ю (ю) | Yu (yu) | None | Юрмала = Yurmala Козючинск = Kozyuchinsk | | Я (я) | Ya (ya) | None | Ярославль = Yaroslavl Бурянск = Buryansk | | Кс (кс) | x | In names like Alexander and Alexey (sometimes) | Александр = Alexander Алексей = Alexey | | Ks (ks) | In all other cases | Ксинск = Ksinsk Моксинский = Moksinsky | | –ый endings | y | None | Красный = Krasny | | iy | When it is a commonly accepted convention | [Insert an example] | | –ий endings | y | –iy is also acceptable | Синий = Siny (Siniy) | | iy | –y is also acceptable | Великий = Velikiy (Veliky) | | i | When it is a commonly accepted convention | Юрий = Yuri | Listen to this article · (info) This audio file was created from the revision dated 2005-07-18, and does not reflect subsequent edits to the article. ...
Iotation is a form of palatalisation which occurs in Slavic languages. ...
Listen to this article · (info) This audio file was created from the revision dated 2005-07-20, and does not reflect subsequent edits to the article. ...
See also The Cyrillic alphabet (or azbuka, from the old name of the first letters) is an alphabet used to write six natural Slavic languages (Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian, and Ukrainian) and many other languages of the former Soviet Union, Asia and Eastern Europe. ...
The Early Cyrillic alphabet was a writing system developed in Bulgaria during the 10th century A.D. for the writing of Old Church Slavonic. ...
Volapuk encoding (Russian: кодиÑовка волÑпÑк (or волапÑк, kodirovka volapyuk)) is a slang term for rendering the letters of the Cyrillic alphabet by the Latin ones. ...
Graphic designers sometimes employ faux Cyrillic typography to give a Slavic feel to English text, by replacing Latin letters with Cyrillic letters resembling them. ...
External links |